论文部分内容阅读
本文以日语中的二字汉语为对象 ,考察了多义词的形成方法、用法特征以及汉语词汇研究方面的一些课题。这种多义词的出现 ,作为间接造词法的一种 ,弥补了日语词汇的不足。形成法主要有比喻法、转移法、多义性字音形态素形成法以及构词方式转换法四种。比喻法与转移法产生的新词 ,在词性与用法上有显著的差异。多义性字音形态素形成法 ,是利用了汉字 (形态素 )多义性的造词法。而构词方式转换法则是构词方式发生变化所致 ,它是日语中二字汉语所特有的形成法。多义词中的许多新词与原词比较 ,虽然词形相同 ,但在词义、词性、用法等方面已有较大差异 ,所以这也为汉语词汇的构词分析等方面提供了新的课题
In this paper, two-word Chinese in Japanese as the object, investigated the formation of polysemous words, usage characteristics and the Chinese vocabulary research topics. The emergence of such polysemy, as a kind of indirect coinposition, makes up for the lack of Japanese vocabulary. There are four main methods of formation: the method of analogy, the method of transfer, the method of formation of polysemy phonetics, and the method of word formation transformation. The new words produced by metaphor and transfer have significant differences in part of speech and usage. Polysemy phonetic morpheme formation method is the use of Chinese characters (morpheme) polysemy coinage method. The law of word conversion is caused by the change of word formation. It is a unique formation of word Chinese in Japanese. Compared with the original words, many new words in polysemy have great differences in terms of meaning, part of speech, usage and so on although they have the same shape, so this provides a new topic for the analysis of word formation of Chinese words