论文部分内容阅读
翻译是一种有限度的创作,翻译的过程就是翻译者在理解原有文本的基础上使用另一种语言将理解进行表达的过程。英译汉非常考验译者的汉语表达水平,老师如果带领学生通过具体英译汉翻译实践,引导学生锤炼语言,不但能使其在有限度的创作中,感知汉语表达的苦与乐,更能提高他们写作时准确、规范表达的自觉。本文试图呈现笔者执教的一堂旨在提高学生汉语表达能力的英译汉课程,来展现笔者对提高高中生汉语表达水平的另一种尝试与思考。
Translation is a kind of limited creation. The process of translation is that the translator understands the process of expression by using another language based on the original text. The English-Chinese translator tests the translator’s Chinese expression level very much. If the teacher leads the student to practice the English-Chinese translator’s translation and guides the student to practice the language, not only can the teacher be able to perceive the bitterness and joy of the Chinese expression in a limited amount of writing Improve their writing accurate, standardized expression of consciousness. This article attempts to present an English-Chinese translation course that aims to improve students ’ability to express Chinese in order to demonstrate another attempt and thinking of the author on how to improve Chinese students’ expressiveness in Chinese.