文字错讹与杨译《红楼梦》底本考辨:诗词书画篇

来源 :曹雪芹研究 | 被引量 : 0次 | 上传用户:mbcz123
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译得失的探讨离不开底本的考辨,学界已注意到,杨译《红楼梦》的底本不止一种,但此前尚无系统的梳理。笔者经过大量文本对比及相关社会历史背景的考察,判定杨译前八十回的底本是有正本与庚辰本两种;译本是在勘校两种底本错讹、阙失的基础上,结合二者之长而成。本文从诗词与书画的角度出发,考辨两种底本的具体错讹情形,由此辨析杨译的底本问题,进而阐明杨译在切实传达传统文化内涵方面的特殊价值。 The exploration of the pros and cons of translation can not be separated from the textual research. The academic circles have noticed that Yang translated “Dream of Red Mansions” in more than one form, but there is no systematic explanation. After a large number of textual comparisons and related social and historical background studies, the author determines that there are two versions of the first eighty chapters before the Yang translation: Ganshen edition and Gengchen edition. On the basis of the two errors of the two editions, The length of the person. From the point of view of poetry and calligraphy, this article examines the specific cases of the two kinds of errors, and thus analyzes the basic problems of Yang’s translation, and then clarifies the special value of Yang’s translation in conveying the traditional cultural connotation.
其他文献
在幼儿教育中,合理地使用绘本阅读的教育方式是培养幼儿各项能力切实可行的方式。而蕴含着中国传统元素及源远流长的文化记忆的中国风绘本更是中国幼儿的阅读伙伴。本文从中
病例资料 患者,男,39岁。3年前出现活动后胸闷、气短、乏力,进行性加重。近1个月来,出现夜间不能平卧,双下肢浮肿。
目的探讨优质护理在小儿肺炎护理中的应用效果。方法选取我院2013年1月至2015年12月收治的60例肺炎患儿研究对象,将所有患儿根据入院单双号分为研究组和对照组两组,每组30例,
将安全评价师职业化是安全评价行业的一个重要里程碑,由此,安全评价师们拥有了一个“合法”的身份和更加规范的行业环境。目前.18000名持有原行业认证资质的从业人员,将用一
伴随着改革开放和社会主义现代化建设的深入推进,国际社会掀起了关于"中国模式"的讨论热潮。争论的焦点主要集中在"中国模式"的内涵、维度、意义等方面。立足新时代,以马克思
为了检测船舶螺旋桨的内部缺陷,成功地发展了一种超声波检测缺陷的技术,当将这种技术应用于实际螺旋桨时,必須确定允許的缺陷尺寸,以及叶片需要加以检测的区域。本文已为达到
ue*M#’#dkB4##8#”专利申请号:00109“7公开号:1278062申请日:00.06.23公开日:00.12.27申请人地址:(100084川C京市海淀区清华园申请人:清华大学发明人:隋森芳文摘:本发明属于生物技
当前我国高等院校正处在创新创业教育关键时期,对于新建本科院校而言,既是一种机遇,又是一种挑战。研究以新建本科院校为基础,通过分析当前存在的困难,提出通过建立完善的课
ue*M#’#dkB4##8#”专利申请号:00109“7公开号:1278062申请日:00.06.23公开日:00.12.27申请人地址:(100084川C京市海淀区清华园申请人:清华大学发明人:隋森芳文摘:本发明属于生物技