浅谈中西文化差异对英语翻译的影响

来源 :校园英语·下旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:GYQ865739853
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【摘要】中西文化的差异是导致英语翻译问题的重要因素,文化差异的存在可能会导致英语翻译过程中产生错误理解,甚至会由于英语翻译而影响双方的交流与沟通,基于这一问题,本文谨就中西文化差异对英语翻译的影响,并从直译与意译两种方法来探讨英语翻译过程中所遇到的中西文化差异的应对策略。
  【关键词】中西文化差异 英语翻译 地域文化
  前言
  经济一体化的发展进一步拉近了世界各国之间的距离,我国与其他国家的交往与沟通也越来越多,英语作为全世界的通用语言,其在不同语言文化背景的国家与民族交流沟通过程中的重要性不言而喻。而英语翻译,就是将英语进行汉化的过程,是实现英语文化与汉文化相互转换的重要渠道,也正因如此,英语翻译就必然会受到不同文化之间的差异性影响。
  一、中西文化差异对英语翻译的影响
  1.基于地域文化。英语的汉译过程中,会受到地域文化的影响,而地域文化是由于不同的地理环境的季节气候等多种因素的影响,一般认为,我国绝大多数地域属于大陆性气候,英语国家的文化起源于海洋性气候,中国人是大陆性格,而西方英语国家是海洋性格,而大陆性格与海洋性格之间有着巨大的差异性,这种差异所产生的民族文化也具有明显的不同,在英语翻译过程中,这种不同会着重凸显出来,会对英语翻译的质量与合理性产生影响,导致英语翻译的理解错误,例如,在英国浪漫主义诗人雪莱的诗作《西风颂》中,对西风进行了歌颂,诗人希望西风能够帮助他扫除沉霭暮气,并将沉睡的大地唤醒,在诗中末尾强调“If Winter comes, can Spring be far behind?(冬天来了,春天还会远吗?)”对革命春天的来临进行了预言,而我国的春风是东风,英国的春风是西风,汉化的过程中如果不明白中西文化差异与差异产生的原因,就很有可能造成误解。
  2.基于风俗习惯。中西文化差異对于英语翻译的影响还在于风俗文化的不同,这与两大文化中心的地域文化有着很大的关联,同时,也与两地的政治、经济、社会等因素息息相关。在英语翻译的过程中,必须注意到中西风俗文化的不同,在尊重不同习俗的基础上进行翻译。例如,中国人日常生活中,与人打招呼习惯询问对方“你吃饭了吗?”在以英语文化国家,其含义就是你想请他们吃饭,实际上,这只是一种寒暄的开场白而已。在英语国家,与人打招呼的开场白通常都是“What fine this day! The sunshine is bright.(今天天气真好!阳光明媚。)”
  3.基于宗教信仰。宗教信仰的不同也是导致中西文化差异的重要因素,会体现在英语翻译当中。在人类文化的形成与发展过程中,宗教信仰的重要性不言而喻。就中西文化的宗教信仰差异而言,西方国家信仰天主教与基督教,认定世界是由上帝创造的,基督教与天主教文化成为西方国家的主导文化,西方各国的绝大多数国民都信仰基督教或者天主教,比如,英国国歌为《上帝保佑女王》、美国货币上印有“上帝保佑美国”;而中国对各种宗教海纳百川,无论是佛教、道教、基督教还是伊斯兰教,并没有以国民宗教的姿态占据绝对主导地位,归根结底,中国人的信仰是“天”,如俗语“老天保佑”、成语“天之骄子”等。因此,在翻译英语谚语“Man proposes, God disposes.”通常译为“谋事在人,成事在天”,而非直译为“人提议,上帝处置”。这是宗教信仰对英语翻译的重要影响。
  二、在中西文化差异背景下英语翻译策略
  1.直译。直译是指在保留原文内容、形式与结构的翻译方法。但直译并不等同于逐词翻译,逐词翻译是按照英语语句生搬硬套地一个词一个词进行翻译,翻译过来的语句过于生硬刻板,而直译需要在保留原文内容的同时,尊重原文的真实含义,并确保行文的流畅性。例如,“crocodile tears”就通常直译为“鳄鱼的眼泪”,而“bull’s eye”并不应该译成“牛眼睛”,而应该翻译成“靶心”。需要注意的是,进行英语语句的汉化过程中,需要尊重中西文化的差异,尽量以中国化的表达形式来进行英语直译,这方面微博“大V”谷大白话就是各种高手,例如,“Love all, trust a few, do wrong to none.”逐词直译为“爱所有人,信任少数人,不伤害任何人”,但谷大白话将之直译为“爱广施,信擅予,恶勿行”,不仅表达出了原文的真实含义,而且充满了中国韵味。
  2.意译。意译的具体含义是指,在中西文化差异较大的情况下,对英语原文进行不保留原文格式与结构也不保留愿意,只是将语句的大体含义表达出来,这主要是针对某些文化含义过于浓厚的习语。例如,Do in Rome as Rome does.的逐词翻译为“在罗马就要像罗马人那样做”,而意译则为“入乡随俗”。而中西文化之间的巨大差异,也难免会导致文化冲突与矛盾的出现,例如,我国以白色为丧色,而红色为喜色,而西方英语国家将白色作为喜色。又如,我国传统文化中的祥瑞神兽与文化图腾之一的“龙”,在英语国家却是“恶魔”的代名词。例如,在对二战时期的德国纳粹元首希特勒进行批判时,有些政治文章会将之称为“Dragon
  (龙)”,意味“恶魔”。又如,在中国,很少用“狗”来形容人,而西方英语国家会称赞别人“ You are a lucky dog.”,在翻译时就需要注意文化的差异,将之译为“你真是个幸运儿”,而非“你真是条幸运的狗”。
  三、结语
  中西文化差异会对英语翻译产生重要影响,不同的地域文化、不同的风俗习惯与不同的宗教信仰所产生的民族文化自然也就不同,基于这种原因,进行英语翻译时需要合理选择直译或者意译方法,将语句中的含义真实地表达出来。但同时,无论是直译还是意译,都需要在充分了解中西文化差异的基础上进行,避免由于不恰当的翻译而导致的理解问题。
  参考文献:
  [1]姚璋.刍议中西文化差异下的英美文学作品的翻译[J].英语广场:学术研究,2012(11):38-38.
其他文献
体检  瑞克入伍前检查身体,发现肩膀有毛病,双臂无法举过头顶。  体检医生束手无策,遂与部队长官商量。  长官想了想說:“让他通过体检吧。我觉得问题不大,除了不能举手投降。”    大兵歪传  一辆军用卡车陷入泥潭,幸亏后面来了辆吉普车,车上跳下几名军官,他们费了九牛二虎之力才把卡车推出泥潭。  “上帝啊!”其中一位军官气喘吁吁地说,“你的车够沉的,都装了些什么东西?”  “28名新兵,长官。”司
【摘要】美国当代戏剧家威廉斯·田纳西于1944年创作了《玻璃动物园》而获得了巨大的成功。而剧中的每个角色都与戏剧的标题之间有着一定的联系。而揭示这些联系有利于我们更好的了解本戏剧的主旨。  【关键词】《玻璃动物园》 劳拉 汤姆  一、《玻璃动物园》中的意象  《玻璃动物园》的故事发生在汤姆·温菲尔德和母亲阿曼达及姐姐劳拉居住的公寓里。孱弱的劳拉是个跛子,由于身体上的原因而没有工作,她喜欢收集一些玻
多年来,英语写作一直是广大师生头痛苦恼的事情。教师在日常教学中用了大量心血指导写作,花了大量的精力批改作文,效果却微乎其微。究其根本,这与传统作文评改中“教师全包办,形式太单一”有很大的关系。怎样才能改变英语写作中这种“教师劳而少功,学生无动于衷”的局面呢?从学生的心理特点出发,结合形式多样的评改方式,开渠引流,科学艺术地激发学生的内在表达欲望是转化的良方。  “教是为了达到将来不需要教。”初中学
一、英语绘本的教学背景和意义  现如今,英语绘本的学习凭借其独特魅力,促进英语语言自然习得,遵循新课标的要求,提高了学生的综合语言运用能力,培养学生跨文化交际意识及良好品质。绘本融入课堂教学已经成为一种趋势。  1. 绘本学习促进英语语言自然习得。语法习得的第二个重要步骤是“语言的摄入”过程,即学习者处理语言输入,同化语言使之进入学习者的中介语系统(Hedge 2002)。根据Krashen (1
【摘要】社会高速发展,对小学生各方面的教育情况日益加强。其中,小学生英语课堂教学作为重点考察之一,就如何提高小学生英语课堂教学效率成为相关教育工作者的重点工作。倾听作为学习英语过程中的重要能力。对于英语不久的小学生而言,倾听成为学习英语的主要内容,并且在一定程度上提高学生的理解能力以及学习能力。  【关键词】倾听 小学生 英语课堂效率  根据相关研究资料显示,大多数小学生在学习英语时,理解能力较差
【摘要】青年是国家和民族的未来,而高中阶段是构建个人价值观的重要时期,对人生发展具有重大影响,新时代加强对青年学生的思想政治教育具有重要现实意义。目前高中教育由于过度注重升学率,对学生的思想政治教育基本集中在政治课上,全方位多学科育人工作有待提高,因此,在英语课堂中融入思政教育尤为重要。本文分析了高中“课程思政”教育现状、高中英语课堂教学融入课程思政的必要性,提出了高中英语课堂实施课程思政的具体途
【摘要】严复的“信、达、雅”被誉为文学翻译的标准,电影作为一种文化艺术表现形式,片名翻译同样离不开“信、达、雅”。本文首先对这一标准做简要介绍,然后具体阐述它是如何指导英语片名翻译的。  【关键词】信达雅 电影片名 标准 翻译  近年来,电影受到商业利益的趋势呈快速发展的趋势,不仅国内影片层出不穷,各种海外电影更是源源不断的涌进中国市场。电影片名是整部电影的浓缩,是其微观展现,片名的好坏直接影响观
【摘要】高职高专院校的英语语法课作为专业必修课,通常采取讲授和實践相结合为主要的教学模式。但传统的讲授为主的教学模式存在各种问题,已经不适用于现如今的英语语法课。因此教师可以采用互动式教学模式来提高学生学习兴趣和教学效率。案件次  【关键词】英语语法教学 互动式教学模式 虚拟语气  英语语法是高职高专院校英语教育专业核心课程,目标是让学生通过系统学习全面构建语法框架,掌握各种语法知识;使学生能借助
【摘要】在小学、初中阶段,核心素养是全体学生都应该具有的关键的基础能力,它是不可或缺的。它综合表现了知识能力、待物的态度等等。因此,本文提出核心素养产生在学习教育的过程之中,逐步形成和成熟,以适应个人的发展和社会发展的需要。  【关键词】英语 核心素养 高校 教学  一、英语的核心素养概括  英语学科的核心素养包括语言能力、思想品德、文化能力三个方面。语言能力就是使用语言办事情的能力,这种能力会涉
作为一名在农村工作了10余年的一线英语教师,对英语学习的城乡差距有一定亲身体验。学生家庭教育与生活环境存在不小同,很多家长虽然能认识到从小学开始学英语的重要性,但自己本身没有较高的文化水平,对英语也是力不从心,也无法在家中为孩子创设一个良好的学习环境。学生听英语、说英语、练英语的机会很少,他们缺少一个学习英语的语言环境。我就长期使用了一些教学策略,见效很大。  一、让师生关系亲情化  亲其师,则信