译者身份的历史探索

来源 :北方文学(中旬刊) | 被引量 : 0次 | 上传用户:lyling0411
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
译者作为翻译活动实践的主体,连接着原作者、文本和目的语读者,是他们实现沟通的纽带。在长达两千余年的翻译理论史上,翻译研究者的关注焦点始终没有摆脱“怎么译”的问题,而关于译者身份的探索却鲜见于文。本文将主要围绕西方翻译理论史,从古典、近代、当代三个时期分别对译者的身份展开探索,明确在不同时期的译者身份的界定及其变化。
其他文献
英语写作是学生英语知识水平的综合体现,大学生的写作水平反映了他们的语言综合能力。大学生在英语写作时普遍存在汉语式表达、句式单调、语篇结构松散等问题。本文从英语写
作为大学英语可供推荐的教学模式,任务型教学与自主学习模式在教学理念上的共同点,让两者有了结合的基础。本文根据自身教学经验,探讨如何把任务型教学方法恰当地运用在自主
句子结构分析是英语教学的一个极其重要的环节。目前,我国的中学英语教学中,句子结构教学缺失,制约了学生听、说、读、写能力的培养。本文主要通过阐述如何正确分析句子结构,
多媒体的运用需要教师信息素养的提高,教师应当主动适应现代社会发展的要求,加强现代信息技术的学习,不断提高网络信息检索的能力。同时网络资源很丰富,教师要善于挑选和归类
自鸦片战争以来,近代中国面临内忧外患的严峻局势。清政府封建腐朽,各国帝国主义如狼似虎地扑向中国,“救亡图存”的重任就落到了近代各阶级先进爱国人士的肩上。晚清时期的翻译
本文基于钒钛英文数据库的建设,对从EI和SCI英文数据库收集到的2000篇来自世界各个国家的钒钛学位及期刊论文的英文标题进行汉译,然后对翻译后的标题进行修改和校对,再运用语言
和制汉语是日语词汇的重要部分,其意义突破了语言学的范畴,是近代明治维新的重要工具和媒介。明治维新时期日本的知识分子利用它表述了大量来自西方的新概念。之后,和制汉语通过
解构主义翻译观认为,文本是开放的,无确定意义,文本意义的阐发是动态的过程。不同译者会对原作进行不同阐释,文本复译就显得十分重要而且必要。《论语》作为儒家典籍代表,对其意义
本文分析英国“女王英语”没落的原因,并从中窥探现代英式英语的发展特点。论文还探讨了现代英式英语口语化表达以及简单化的发展特点。通过讨论发现随着时代的发展,现代英式英
东北方言具有简洁、生动的特点,能够反映东北人豪爽、幽默的性格。“整”是东北方言中一个灵活的泛义动词,在口语中使用频率极高,几乎可以代替任何动作。本文拟从语义角度入手,对