论文部分内容阅读
21世纪开始,人类社会迅猛发展,在世界人民共同努力下创造出和平繁荣的新时代。在这一大背景下,国家间的经济和文化交流越来越密切,各国商品纷纷抢占中国这个有巨大发展潜力的市场。奢侈品品牌的数量更是代表一个国家的历史底蕴和经济发展的水平。正是因为这个原因,奢侈品广告的翻译质量影响了商品在市场上的分量,因此在对奢侈品广告进行翻译时要准确翻译其意义的同时更要与审美观念相结合。本文以翻译美学理论为主要理论依据来研究国内外奢侈品广告的翻译问题,通过对国内外奢侈品广告翻译的实例进行研究和总结,发现少有文章谈到这一论题,希望在未来人们能发现美学对广告翻译的重要性并加以研究。
Since the beginning of the 21st century, the rapid development of human society has created a new era of peace and prosperity under the joint efforts of the people of the world. In this context, the economic and cultural exchanges among nations are getting closer and closer. Commodities from various countries have seized such a huge market with great potential for development. The number of luxury brands represents the history of a country and the level of economic development. It is precisely for this reason that the quality of the translation of luxury advertisements affects the weight of the products in the market. Therefore, it is more necessary to combine aesthetic concepts with the accurate translation of luxury advertisements when translating them. Based on the translation aesthetics theory as the main theoretical basis, this thesis studies the translation issues of domestic and international luxury advertisements. By studying and summarizing the translation examples of luxury advertisements at home and abroad, I find that few articles talk about this topic and hope that in the future, Discover the importance of aesthetics in ad translation and study it.