论文部分内容阅读
人类的语言不仅是一脉相承的,更是发展变化的,对于不同语言现象的比较研究有利于我们更好地了解并使用人类的语言。古往今来,英、汉两种语言都存在着词类转换的现象,其中名词与动词的转换更是多见。本文就这一现象分五个部分进行论述:(1)对名词、动词以及词类转换进行界定;(2)分析英语和汉语的名转动现象;(3)分析英语和汉语的动转名现象;(4)比较异同,分析原因;(5)进行总结。
The human language is not only the same strain, but also the development and change. The comparative study of different linguistic phenomena helps us better understand and use human language. Throughout the ages, the phenomenon of the conversion of parts of speech has existed in both English and Chinese languages, of which the conversion of nouns and verbs is more common. This article discusses the phenomenon in five parts: (1) to define nouns, verbs and part-of-speech conversion; (2) to analyze the phenomenon of English and Chinese names turning; (3) to analyze the phenomenon of English and Chinese moving names; (4) more similarities and differences, analyze the reasons; (5) to summarize.