论文部分内容阅读
摘 要:采用语料库文本分析法考察了专业英语学习者作文中情态动词的使用频数以及情态语义选择倾向。结果发现,专业英语学习者作文中情态动词存在严重的过多使用和过少使用并存现象,表达责任、义务等情态语义的情态动词显著超用,而可以表达礼貌温和、委婉等认知语气的情态动词则显著少用。究其原因,可能与学习者词汇丰富度不足,语用意识不强有关。
关键词:情态动词;义务情态;认识情态;语料库
中图分类号:H31 文献标识码:A 文章编号:1009-0118(2012)-02-0-02
一、引言
情态研究一直是人际意义研究的中心。Halliday[1]认为情态表示了说话人的视角及其对断言有效性以及对建议对错的态度。从系统功能语言学的角度,情态是介于是否两极之间的程度,其功能是“识解是否之间的不确定区域”[1]。国内有关英语学习者情态动词的习得研究也日渐增多[2][3][4]。本文将采用语料库文本分析法,并与本族语语料库对比调查中国专业英语学习者书面语中情态动词的使用特点,探讨他们的语用認知意识程度和逻辑思维能力及其对二语教学的启示。
二、情态动词
情态动词是情态的一种重要表现手段。不同情态动词能表达不同的情态意义,如may表示说话人对命题真值的自信程度较弱;will表示说话人根据已知事实做出合理的判断,must表示说话人根据已知事实进行的唯一可能的判断。have to和can表示说话人的责任义务或许可程度较弱,而must和may表示说话人的责任义务和许可程度较高。
Biber et al[5]将英语情态动词分为三类:核心情态动词、边缘情态动词和半情态或类情态动词。核心情态动词如:can, could, may, might, must, shall, should, will, would;边缘情态动词如:dare, need, ought to, used to;半情态动词如:have to, had better, have got to, be supposed to, be going to。
三、研究设计
(一)研究问题
本研究着重讨论以下三个问题:1、与本族语者相比,中国专业英语学习者在情态动词的使用频率方面是否存在显著差异?2、如果存在差异,在情态语义选择方面,这些差异的具体表现何在?3、导致这些差异的原因是什么?
(二)数据来源
鉴于研究目的,本研究的学习者语料选自中国学习者英语语料库(CLEC)中专业英语学习者子语料库(St5和St6),约40万词次。作为参照的本族语语料库是LOCNESS语料库中的美国大学生作文子库,共约16万词次。
四、结果和讨论
统计数据表明:(一)中国专业英语学习者使用情态动词的总体频数高于英语本族语者。ESL/EFL学习者写作的过程其实是“写话”(writing down talk),即二语学生在书面写作中呈现明显的口语特点,所用的大部分词汇是日常口语交际中的常见词汇。因此,情态动词的过多使用可能是因为中国学生把口语用词风格转移到书面语写作之中,这也说明中国专业英语学习者的书面语中表现出较强的口语化倾向;(二)两个语料库中所使用的情态动词类别排序大体相同:即核心情态动词使用频率均表现出最高,在CLEC(St5和St6)和LOCNESS中分别占情态动词总体使用量的92.5%和92.75%,这和马刚、吕晓娟[4]的研究结果一致;半情态动词使用频率次之,在两个语料库中分别占6.72%和6.65%;边缘情态动词的使用频率最低,在两个语料库中分别占1.06%和0.59%,说明中国专业英语学习者和本族语者有着完全一致的情态动词类别选择倾向,即核心情态动词选择倾向最高,半情态动词次之,边缘情态动词最低;第三,虽然中国专业英语学习者情态动词类别选择倾向和本族语者完全一致,但在具体类别的使用频次上则表现为核心情态动词显著过多使用(LL值为+13.11);边缘情态动词明显过多使用(LL值为+7.25);半情态动词略显过多使用(LL值仅为+1.38,未达到统计学上的显著意义)。同时,研究还发现尽管中国学生总体上过多使用情态动词,但各情态动词使用频率呈现极不平衡现象。在核心情态动词中,中国专业英语学习者can、will、should、shall呈显著超用现象(overused),这四个情态动词均为英语教材中较早涉及的大多表达责任、义务等情态语义的情态动词,因此,这种超用现象可能与学生在中学英语学习中情态动词的习得顺序有关。此外,should的超用可能是由于学习者将自己的社会文化价值观带入英语交际中。中国英语学习者在使用情态动词时所赋予的意义与本族语英语中的语义有所不同,如,学习者用"You should consider it seriously”这句话想表达对对方的关心、劝导,而在本族语者就可能会因语气的强制性而冒犯对方。同时,在书面语中合理地使用could和would可以实现人际间的元功能,表达更为温和、礼貌的语气。而中国学生则显著少用(underused)would、could、may、must、might这类具有认知情态语义的情态动词,可能会使说话人态度显得过分生硬、肯定甚至武断,从而妨碍人际功能的实现,使得文章往往具有近乎命令、说教的口吻,影响了文章的说理效果。四个边缘情态动词虽然均呈现出超用现象,但除了used to明显超用外(LL值+5.83),其它三词LL值均低于1,说明中国专业英语学习者在使用边缘情态动词的频次方面与本族语者大体相同,这点与马刚、吕晓娟[4]的研究结果略有不同,可能与选取的语料不同有关;在半情态动词中,专业英语学习者对have to(LL值+6.29)和had better(LL值+2.48)的使用呈现超用现象,而对be going to(-13.59)和be supposed to(-2.53)则明显少用,而have got to的使用频数与本族语者基本一致,LL值仅为+0.01,差异完全可以忽略不计。以上研究结果也可以从国内其他研究者那里得到证实,如濮建忠[6]发现大学英语四、六级学习者更多地使用情态动词can和should;刘华[7]比较CLEC St6和FLOB后也发现有些情态词的频数显著偏高,而有些则明显偏少。
五、结论与建议
采用语料库文本分析法考察了中国专业英语学习者作文中情态动词的使用频数以及情态语义选择倾向。结果发现,第一,专业英语学习者作文中情态动词存在严重的过多使用和过少使用并存现象,教材中较早涉及的部分可以表达责任、义务等情态语义的情态动词如can、will和should显著超用,而可以表达礼貌温和、委婉等认知语气的情态动词如might、could、would等则显著少用;第二,专业英语学习者在使用情态动词时所赋予的意义与本族语英语中的语义有所不同。究其原因,可能与学习者词汇丰富度不足,语用意识不强有关。
参考文献:
[1]Halliday,M.A.K.An Introduction to Functional Grammar(3rded.)[M].London:Edward Amold,2004.
[2]纪小凌,陆晓.中美大学生情态动词使用比较研究[J].中国外语教育,2008,(3):18-26.
[3]梁茂成.中国大学生英语笔语中的情态动词序列研究[J].外语教学与研究,2008,(1):51-58.
[4]马刚,吕晓娟.基于中国学习者英语语料库的情态动词研究[J].外语电化教学,2007,(6):17-21.
[5]Biber,D et al.Longman Grammar of Spoken and Written English[M].Pearson Education Limited,1999.
[6]濮建忠.基于学习者语料库的中国非英语专业大学生中间语状况调查[A].杨惠中.基于CLEC语料库的中国学习者英语分析[C].上海:上海外语教育出版社,2001.
[7]刘华.我国英语专业高年级学生的情态动词用法[J].宁波大学学报(教育科学版),2004,(5):56-58.
关键词:情态动词;义务情态;认识情态;语料库
中图分类号:H31 文献标识码:A 文章编号:1009-0118(2012)-02-0-02
一、引言
情态研究一直是人际意义研究的中心。Halliday[1]认为情态表示了说话人的视角及其对断言有效性以及对建议对错的态度。从系统功能语言学的角度,情态是介于是否两极之间的程度,其功能是“识解是否之间的不确定区域”[1]。国内有关英语学习者情态动词的习得研究也日渐增多[2][3][4]。本文将采用语料库文本分析法,并与本族语语料库对比调查中国专业英语学习者书面语中情态动词的使用特点,探讨他们的语用認知意识程度和逻辑思维能力及其对二语教学的启示。
二、情态动词
情态动词是情态的一种重要表现手段。不同情态动词能表达不同的情态意义,如may表示说话人对命题真值的自信程度较弱;will表示说话人根据已知事实做出合理的判断,must表示说话人根据已知事实进行的唯一可能的判断。have to和can表示说话人的责任义务或许可程度较弱,而must和may表示说话人的责任义务和许可程度较高。
Biber et al[5]将英语情态动词分为三类:核心情态动词、边缘情态动词和半情态或类情态动词。核心情态动词如:can, could, may, might, must, shall, should, will, would;边缘情态动词如:dare, need, ought to, used to;半情态动词如:have to, had better, have got to, be supposed to, be going to。
三、研究设计
(一)研究问题
本研究着重讨论以下三个问题:1、与本族语者相比,中国专业英语学习者在情态动词的使用频率方面是否存在显著差异?2、如果存在差异,在情态语义选择方面,这些差异的具体表现何在?3、导致这些差异的原因是什么?
(二)数据来源
鉴于研究目的,本研究的学习者语料选自中国学习者英语语料库(CLEC)中专业英语学习者子语料库(St5和St6),约40万词次。作为参照的本族语语料库是LOCNESS语料库中的美国大学生作文子库,共约16万词次。
四、结果和讨论
统计数据表明:(一)中国专业英语学习者使用情态动词的总体频数高于英语本族语者。ESL/EFL学习者写作的过程其实是“写话”(writing down talk),即二语学生在书面写作中呈现明显的口语特点,所用的大部分词汇是日常口语交际中的常见词汇。因此,情态动词的过多使用可能是因为中国学生把口语用词风格转移到书面语写作之中,这也说明中国专业英语学习者的书面语中表现出较强的口语化倾向;(二)两个语料库中所使用的情态动词类别排序大体相同:即核心情态动词使用频率均表现出最高,在CLEC(St5和St6)和LOCNESS中分别占情态动词总体使用量的92.5%和92.75%,这和马刚、吕晓娟[4]的研究结果一致;半情态动词使用频率次之,在两个语料库中分别占6.72%和6.65%;边缘情态动词的使用频率最低,在两个语料库中分别占1.06%和0.59%,说明中国专业英语学习者和本族语者有着完全一致的情态动词类别选择倾向,即核心情态动词选择倾向最高,半情态动词次之,边缘情态动词最低;第三,虽然中国专业英语学习者情态动词类别选择倾向和本族语者完全一致,但在具体类别的使用频次上则表现为核心情态动词显著过多使用(LL值为+13.11);边缘情态动词明显过多使用(LL值为+7.25);半情态动词略显过多使用(LL值仅为+1.38,未达到统计学上的显著意义)。同时,研究还发现尽管中国学生总体上过多使用情态动词,但各情态动词使用频率呈现极不平衡现象。在核心情态动词中,中国专业英语学习者can、will、should、shall呈显著超用现象(overused),这四个情态动词均为英语教材中较早涉及的大多表达责任、义务等情态语义的情态动词,因此,这种超用现象可能与学生在中学英语学习中情态动词的习得顺序有关。此外,should的超用可能是由于学习者将自己的社会文化价值观带入英语交际中。中国英语学习者在使用情态动词时所赋予的意义与本族语英语中的语义有所不同,如,学习者用"You should consider it seriously”这句话想表达对对方的关心、劝导,而在本族语者就可能会因语气的强制性而冒犯对方。同时,在书面语中合理地使用could和would可以实现人际间的元功能,表达更为温和、礼貌的语气。而中国学生则显著少用(underused)would、could、may、must、might这类具有认知情态语义的情态动词,可能会使说话人态度显得过分生硬、肯定甚至武断,从而妨碍人际功能的实现,使得文章往往具有近乎命令、说教的口吻,影响了文章的说理效果。四个边缘情态动词虽然均呈现出超用现象,但除了used to明显超用外(LL值+5.83),其它三词LL值均低于1,说明中国专业英语学习者在使用边缘情态动词的频次方面与本族语者大体相同,这点与马刚、吕晓娟[4]的研究结果略有不同,可能与选取的语料不同有关;在半情态动词中,专业英语学习者对have to(LL值+6.29)和had better(LL值+2.48)的使用呈现超用现象,而对be going to(-13.59)和be supposed to(-2.53)则明显少用,而have got to的使用频数与本族语者基本一致,LL值仅为+0.01,差异完全可以忽略不计。以上研究结果也可以从国内其他研究者那里得到证实,如濮建忠[6]发现大学英语四、六级学习者更多地使用情态动词can和should;刘华[7]比较CLEC St6和FLOB后也发现有些情态词的频数显著偏高,而有些则明显偏少。
五、结论与建议
采用语料库文本分析法考察了中国专业英语学习者作文中情态动词的使用频数以及情态语义选择倾向。结果发现,第一,专业英语学习者作文中情态动词存在严重的过多使用和过少使用并存现象,教材中较早涉及的部分可以表达责任、义务等情态语义的情态动词如can、will和should显著超用,而可以表达礼貌温和、委婉等认知语气的情态动词如might、could、would等则显著少用;第二,专业英语学习者在使用情态动词时所赋予的意义与本族语英语中的语义有所不同。究其原因,可能与学习者词汇丰富度不足,语用意识不强有关。
参考文献:
[1]Halliday,M.A.K.An Introduction to Functional Grammar(3rded.)[M].London:Edward Amold,2004.
[2]纪小凌,陆晓.中美大学生情态动词使用比较研究[J].中国外语教育,2008,(3):18-26.
[3]梁茂成.中国大学生英语笔语中的情态动词序列研究[J].外语教学与研究,2008,(1):51-58.
[4]马刚,吕晓娟.基于中国学习者英语语料库的情态动词研究[J].外语电化教学,2007,(6):17-21.
[5]Biber,D et al.Longman Grammar of Spoken and Written English[M].Pearson Education Limited,1999.
[6]濮建忠.基于学习者语料库的中国非英语专业大学生中间语状况调查[A].杨惠中.基于CLEC语料库的中国学习者英语分析[C].上海:上海外语教育出版社,2001.
[7]刘华.我国英语专业高年级学生的情态动词用法[J].宁波大学学报(教育科学版),2004,(5):56-58.