窗口

来源 :中等职业教育 | 被引量 : 0次 | 上传用户:awenqqw123
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
窗上的玻璃被涂了红色和橙黄色。我总在每天清晨,欣赏着从窗外透来的光被染上红色、橙黄色,一缕一缕地洒在桌前。每天我从学校匆匆归来,便钻进这个“黄金宫殿”, The glass on the window was painted red and orange. Every morning, I always admire the light that passes through the window and is stained with red, orange and yellow, and sprinkled on the table one by one. Everyday I rushed back from school and I got into this “Golden Palace”.
其他文献
路遥文学奖发起人高玉涛日前表示,要多学习国内外比较成熟奖项的经验,使评奖更规范、更专业、更有公信力,同时奖金将有所提高,可能增加到二十万元。在我国,一个奖项的评选,大
构建主义学习理论认为“情境”、“协作”、“会话”、“意义构建”是学习环境中的四大要素,法律学习与一般学习并无本质区别,亦要包括这四大因素。法学教育的目标应当以社会
小镇里有一对夫妻。男的在外面开了一家公司,公司生意红火,他没日没夜忙碌,很少时间在家。儿子去了一个很远的地方读书,几个月后才回来一次。女人一个人呆在家里,终日无所事
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
判完二班39张卷子,我心情很不愉快,85分以上的只有3个,16个不及格。上周的测验还蛮好的,这周是怎么了?试题里出现的知识点都强调过,为什么不会?而且这周二班的同学课上积极
摘要:中英立法语言存在很多层面上的明显差异,因此本文就两种立法文本的句法特点进行分析概括,以期给从事法律翻译者带来一定的指导作用。  关键词:汉英立法文本 对比分析差异    一、引言  立法语言就是用语言记录成的具有权威性的法律、法规、条约条例的文本,主要表现为书面文本形式(杜金榜,2004:7)。立法语言充分体现了法律文体的语言特点,属于所谓的"僵硬文体",即在词汇方面多用大量法律专业术语,组
八月下旬,卸下积压了几年的沉重的思想包袱,背着行李乘上开往义乌市上溪镇的汽车,我踏进了令人神往的综合职高大门。 In late August, unloading the heavy burden of idea
一个自认为英语流利的人,刚从大学毕业,就寄了许多英文履历表到一些公司应征。但是他所接到的答复是:不需要这种人才。其中有一家公司还给他回了一封信:“我们公司并不缺人;
为了保障住宿旅客的人身和财产安全,宾馆业经营者应建立、实行完善的管理措施,保证其提供的设置符合保障住客安全的要求。如果经营者对设施存在的缺陷等情况未向住客履行提示
我的思念/跟着你的身影/永远不会消隐/即使在路上/陪伴的只是一盏青灯/我也不会放弃前行/我还是我/没有恳求/没有奢望/只因我相信/在云霞升起的地方/你/会在那片蓝天下等我这