论文部分内容阅读
以翻译佛经为代表的,包括中土佛教撰述和佛教通俗文学作品在内的汉语佛教文献,在我国浩如烟海的历史文献宝库中占有十分重要的地位。从汉语史的角度论,它们是研究从东汉至宋代各个时期汉语发展演变的重要语料。然而在本世纪之前,尽管主流文化受到了佛教的巨大影响,佛教文献及其语言并不被主流文化的世俗研究者所重视。因此,除了佛教界出于阅读理解佛典的需要而进行一些字音字义的研究外,佛教文献语言基本没有引起其他研究者的注意。从19世纪下半叶开始,西方汉学研究蓬勃开展,佛教和佛
Chinese Buddhist texts, including Buddhist scriptures written by Buddhism and popular literary works of Buddhism, represented by the Buddhist scriptures, have played a very important role in the vast treasure trove of historical documents in our country. From the perspective of Chinese history, they are important corpora for studying the development and evolution of Chinese language from the Eastern Han Dynasty to the Song Dynasty. However, by the turn of the century, Buddhist literature and its language were not valued by secular researchers in mainstream culture, despite the fact that mainstream culture was greatly influenced by Buddhism. Therefore, apart from the Buddhist studies on the phonetic meaning of the Buddhist scriptures for the sake of reading and comprehending the Buddhist scriptures, the Buddhist literary language has hardly attracted the attention of other researchers. Beginning in the second half of the 19th century, Western Sinology has flourished with Buddhism and Buddhism