翻译研究的跨学科性及其边界拓展——吕克·范·多斯拉尔教授访谈录

来源 :中国翻译 | 被引量 : 0次 | 上传用户:gamearner
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文是笔者对翻译研究学者吕克·范·多斯拉尔教授的访谈,内容涵盖翻译研究的跨学科性及其边界的拓展。范·多斯拉尔认可翻译学与生倶来自带跨学科的属性。他认为在翻译学学科发展的过程中,跨学科的转变影响着翻译学的“转向”。一方面,跨学科的属性是翻译学自身不应该丟失的一个优势,因为翻译学一直享有跨学科带来的好处,跨学科也是翻译学的未来发展方向。另一方面,跨学科的属性也使得翻译学相对于文学、语言学等学科的传统性和机构化程度更低。翻译学大量借用其他学科的理论、概念,有稀释自身概念的风险,同时在当今拓展翻译边界的时候,还有
其他文献
使用界面剂是提高新老混凝土的结合面黏结性能的重要手段,具有重要工程价值。本文分析了传统界面剂的优缺点,提出了一种新型环氧界面剂,并通过室内试验的方法验证了其有效性,同时探讨了老混凝土的龄期和强度对黏结性能的影响,可以为新型环氧界面剂的工程应用提供参考。
近日,内蒙古呼伦贝尔草原飞行表演大会在呼伦贝尔市呼和诺尔旅游景区开幕,吸引众多游客观看。  习近平总书记在庆祝中国共产党成立100周年大会上的重要讲话,高屋建瓴、高瞻远瞩,思想深邃、内涵丰富,把我们党对共产党执政规律、社会主义建设规律、人类社会发展规律的认识提升到了新高度,为我们奋进新时代、走好新征程进一步指明了前进方向、提供了根本遵循。我们要从讲政治的高度深刻领会领悟、深入贯彻落实,以讲话精神为
在贸易保护主义和新冠肺炎疫情的双重影响下,国际市场需求萎缩,世界经济发展低迷,加强地区间合作、推动区域经济一体化成为各国应对危机和拉动经济复苏的重要方式.CPTPP是美国退出TPP后由日本主导的新贸易协定.与TPP相比,CPTPP在全球的规模和影响力有所弱化,但其仍保留了TPP大部分原始条款,依旧是高标准、高水平的区域自由贸易协定.CPTPP的生效对亚太区域经贸格局和中国对外经贸环境将产生重大影响.对于中国来说,如何全面、理性地认识、评价并从容应对CPTPP的高标准贸易规则十分重要.加入CPTPP有利于中
人的需要问题是马克思思想发展历程中的重要论域。《1844年经济学哲学手稿》是马克思就人的需要问题进行较为系统阐释的经典文本,其呈现人的需要理论的双重向度审视视角。中国特色社会主义进入新时代,重温马克思《1844年经济学哲学手稿》人的需要理论,对解决新时代人的需要问题具有重要的指导意义。
数字经济通过促进产业融合引领创新,但在产业融合的实施过程中,是否存在着不同经济主体的利益目标不一致,从而导致行业总体创新效率受到损失的情况?以电信网、广播电视网和互联网的"三网融合"为例,从产业融合与技术创新的角度出发,构建一个完全信息的动态博弈模型,对行业总体创新效率进行分析.结果表明:当政策部门规定网络信息基础设施只能通过租赁实现资源共享时,在位者企业的最优投资规模低于非资源共享的情形,并与租赁价格出现反向关系,也就是说,租赁价格的提高导致最优投资规模下降,反映为创新效率的损失.因此,国家与行业监管部
内蒙古自治区森林消防总队大兴安岭支队莫尔道嘎大队七中队,又名“奇乾中队”,组建于1963年,常年驻守在原始林区腹地,主要担负大兴安岭北部原始林区95万公顷原始森林战略防护和200余公里中俄边境火堵截任务。建队以来,中队党支部用实际行动在防火灭火一线践行初心使命,守护着祖国北疆的万里绿色长城。
双相情感障碍是一种常见的重性精神疾病,针对双相情感障碍患者进行面对面的线下心理干预存在很多困难,基于互联网平台的线上心理健康教育弥补了线下心理干预的可及性和需求之间存在差距。本文针对双相情感障碍的线上心理健康教育相关互联网平台简要介绍及应用情况作一综述。
6月10日,福建省市场监管局召开局党组理论学习中心组(扩大)学习会,围绕“学史明理”主题开展专题交流研讨。福建省市场监管局党史学习教育领导小组组长、党组书记严效东主持会议并讲话。福建省委党史学习教育第七巡回指导组组长黄子曦到会指导,在家局领导,省管二级巡视员、局管二级巡视员、机关各党支部书记、稽查专员、直属各事业单位党委(总支、支部)书记以及机关党员代表参加会议。
高校承担着为党育人、为国育才的重要使命,人才培养必须推进以爱党爱国为引领的社会主义核心价值观教育,必须厚植中国特色社会主义理想信念和爱国主义情怀,重视人才培养学理性与政治性的统一,在知识传授的同时实现人格塑造和价值引领。
“国家翻译能力”的提出具有特殊的意义,它开启了对翻译能力作为一种国家能力的专门探索。无论是对象的变化,主题的深化,还是对重大现实问题的回应,进行国家翻译能力的理论研究,都具有翻译学科史上的重要价值。建立创新多元的认识框架,研制科学合理的评价体系,是国家翻译能力研究的主要理论目标。