论文部分内容阅读
记者之间以“写本报讯”互相自谦,差不多已是一个“惯例”。自己也曾如此,所以见怪不怪。最近看了两本书,都说到新闻语言。我才突然意识到这个“惯例”中隐藏着一个错误的信息:“本报讯”不难写,写“本报讯”没意思。 我看的一本书是《董桥小品》。这些小品都是董先生在报纸上发表过的,差不多全部是关于语言的,其中一大部分谈新闻语言。在谈及施蛰存的一篇文章中,说施老先生曾有过“古有春秋笔法,今有官僚词汇”的话,并列举了施先生看不惯的一些官僚词汇,计有“有一定的贡献”、“基本上是正确的”、“可能有些问题”、“有相当的影响”、“在很大程度上”等等。董桥先生联系到报纸上的新闻作品,然后说:“新闻单位对语文的建树和摧毁,真的是‘有一定贡
Reporter to “write this newspaper” self-modest, almost a “convention.” So have their own, so weird. Recently read two books, all speak news language. I suddenly realized that there was a wrong message hidden in this “convention”: “WASHINGTON” is not hard to write, “WASHINGTON” is meaningless. I read a book is “Dongqiao Pieces.” All these pieces are published by Mr TUNG in the newspapers. Almost all of them are about languages. Most of them talk about the language of news. In an article about Shi Zhecun, he said that Mr. Shi had written the words “ancient and ancient calligraphy and writing, bureaucratic vocabulary,” and cited some of the bureaucratic vocabulary that Mr. Shi could not understand. There are “certain Contributions, ”“ Basically Correct, ”“ There may be some problems, ”“ Has a considerable impact, ”“ To a large extent, ”and so on. Mr. Dong Qiao contacted the news articles in the newspaper and then said: "The establishment and destruction of the news media by the news organizations is really a certain tribute