论文部分内容阅读
那是一九八一年仲夏,在加拿大圣劳伦斯海湾,下潜器“派塞斯”安静地躺在母船“潘德拉”的怀中。船上只有王颖一个女科学家,她被安排在通常为首席科学家使用的单人舱内。下潜的前一天,海上突然狂风大作,大家都躺在床上不动了。王颖来到当时已无人光临的船底酒吧间,躺在沙发上看书避浪。她的心和大海一样的不平静。第二天,圣劳伦斯湾风平浪静,她和另外两个加拿大人进入了小潜艇,最佳驾驶员阿伦居中,她和沉积学家捷姆分别半卧于左右。王颖梦寐以求的下潜开始了。只见海水光线越来越暗,到三十米的深处.便看不清海水的颜色了。这时“派塞斯”打开了前灯。王颗看到海水悬浮絮凝的物质渐渐增多,到五十米深的地方,棉絮般的凝絮团和小颗粒就象下大雪一般。这就
That was the summer of 1981, in the Gulf of St. Lawrence, Canada, where the submarine “Pais Seth” lay peacefully in the arms of the mother ship “Pandera.” Only Wang Ying was a female scientist on board, and she was placed in a single-manned cabin, usually used by chief scientists. The day before the dive, a sudden windy seabed at sea, everyone in bed did not move. Wang Ying came to the bottom of the bar was no one at the time, lying on the couch reading a book to avoid the waves. Her heart is not as calm as the sea. The next day, St. Lawrence Bay calm, she and two other Canadians into the small submarine, the best driver Alan center, and she and the sediment technicians were semi-lying around. Wang Ying dream dive started. I saw seawater darker and darker, to the depths of thirty meters, you can not see the color of the sea. At this time “Pais Seth” turned on the headlights. The king see the sea water suspended flocculation of substances gradually increased to 50 meters deep, cotton-like flocs and small particles like under the snow in general. This is