以诗为证——读《康若文琴的诗》

来源 :草地 | 被引量 : 0次 | 上传用户:X22521
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《康若文琴的诗》拿在手里半年多了。半年里,我至少两次从头到尾通读,但面对文琴以汉语写的有关她故乡的诗作,我依然显得陌生,不少篇章更是读不大懂。这不是因为她的诗写得晦涩难懂,更多的是由于我对藏族以及作者的家乡缺少了解所致。写故乡、写梭磨河、写阿坝草原的诗歌在整本诗集里占据着大半壁江山,在我们这些疏于了解藏民族文化传统以及梭磨河至于诗人的意义、阿坝草原的风土人情的读者,未必能读出诗歌中全部的韵味。也因为此,在读这些诗时,得以从另一个角度、一个普通的读者、一个阿坝草 “Kang Ruowen poem” in his hand more than six months. In the first half of the year, I read through the book from beginning to end at least twice, but in the face of Wen Qin’s poetry about her hometown written in Chinese, I still find myself unfamiliar with many chapters. This is not because her poetry is obscure, but more because of my lack of understanding of the Tibetan and author’s hometown. Write the hometown, write the shuttle mill river, write Aba Prairie poetry occupy a large part of the entire collection of poetry, in these we neglect to understand the Tibetan cultural traditions and the meaning of the Fuso River as to the poet, Aba prairie customs, May not be able to read all the charm of poetry. Because of this, when reading these poems, from another point of view, an ordinary reader, Aba grass
其他文献
在我国,建设和谐的群众文化,就是在建设和谐社会的大环境下,我们的社会实践主体按美的规律自我完善的客观需要在社会化满足过程中形成的文化现象,是人民群众在一系列精神文明
吉林省博达文化传播有限责任公司以继承和弘扬中华民族传统文化为创办宗旨,以东北地域文化、满族文化为研究开发内容,特别是把长白山区的松花石、 Jilin Bardon Culture Com
清明一过,窗外的世界骤然亮堂起来。最先亮堂起来的大约是蚕豆吧,年前的腊月还是矮矮的,皱缩成一簇一簇,冬日萧杀的天光下,这乌黑的一蓬,给严寒下抗争的人们一抹亮色。但是,
如果你手上拿了一杯水,接下来你要干什么?这个问题,最先是从一本书上看到的。我觉得特别有意思,于是问了很多人,他们的回答无非就是:喝了、倒了。于是,忽然想到了身边一个哥
我经常做着这样的双层梦,梦里,千篇一律地为娘买着吃的,从深酣的梦底漂浮到浅表,一次又一次地欢欣,一次又一次地失落。一次次的梦回,一道道飞虹似的架向茫远且又永远清晰的那
村东那条路叫驿路。村是北楼村,离城里有三十多里路,村边有战墙。所谓战墙就是打仗用的防御墙,也就是城墙的四分之一用途,这是日本人在四零年修的,把整个老磁河都给封锁了。
法律是什么?为什么要遵守法律?这是法学最基本、最简单却是最难回答的问题。同时,它也是最具开放性的问题,各个不同历史时代、各种不同历史场景中的不同人物对此问题往往会给
文化产业的乱像就在国内各省市一哄而起扯起文化产业大旗的同时,作为文化产业“升级版”的文化创意产业又以惊涛拍岸之势席卷全球。在这样的背景下,讨论文 As the chaos in
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.