翻译与文化身份的塑造--《老人与海》的海观译本赏析

来源 :物流工程与管理 | 被引量 : 0次 | 上传用户:longfushen
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《老人与海》的海观译本是著名译作家海观先生二十世纪五十年代的作品。基于当时特殊时期中国社会的主流政治和文化价值观,海观译本为《老人与海》的主人公塑造了一个英雄人物式的硬汉老人形象。文中以海观译本《老人与海》为例,通过分析译者对主人公人物形象进行的刻画,探讨翻译与文化身份塑造的关系。文中指出:译者所处的目的语的社会文化环境,与译者采取何种翻译策略有着密切的关系。同时,译者的“主体性”,通过译介对目的语的社会文化亦可产生很大的影响,有助于形成本土对待异域国度的态度,进而塑造异域文化的目的语环境中特殊的形象。
其他文献
在中国的先秦时期有这样一个故事:有一名琴艺十分高超的乐师,名为俞伯牙.凡是听过他弹琴的人没有一个不赞叹不绝,但是很少有人能每次都准确地道出伯牙弹琴的心意,而唯独钟子期
2013年3月27日,福建省金融学会第八次会员代表大会在福州召开。福建省金融学会45家团体会员及福建省直有关部门、相关高校、科研机构的180名理事及代表参加了会议。
2014年5月28日至30日,由中国工程院、中国医学科学院、美国国立卫生研究院临床研究中心共同主办,中国工程院医药卫生学部、上海市中国工程院院士咨询与学术活动中心和第二军
自古教无定法。教材内容、学生实际、教师教学风格等的不同,决定了教师对每一课所采取的教学方法各异。我们的数字教学法,就是根据某些课文的知识点构成,将课文学习中的重点
随着科技的进步和时代的发展以及课程改革的不断深化,学生毕业活动已不再只是单一的毕业典礼,而是变成了生动活泼、有血有肉、令人印象深刻、充满人性光辉、传统文化与现代技术
本文以海阳市人民医院为个案进行分析,谈了医院人事制度改革的几点体会,主要从科学设岗、完善竞聘机制两个方面进行,通过人事制度改革,医院各项事业取得了长足的发展.
新学期,笔者接了六年级毕业班。班里有个小男孩引起了笔者的注意,这个孩子名叫洋洋,胖胖的,很可爱。可一双眼睛从不正面看人,那凌乱而错误多的作业,上课时发呆走神地盯着窗外
基层供电企业在小库物资管理上加大了管理的力度,而且也勇于创新,对一些材料使用的流程、模式和库存的材料进行了统一的处理,并对其进行归类整理,同时还利用新的软件来加强小库的
社会的发展,归根结底是人的发展,而教育的本质就是促进人的发展。我校从2010年开始推进课堂改革,就是在寻找一种尊重生命的、促进学生全面发展和终身发展的课堂形式。我们进
近年来,随着城镇化的不断推进,越来越多的外来务工人员携子女进入城市。根据调查,东莞830万常住人口中,外来务工人员有约650万,随迁子女在莞就学人数庞大,其中大部分随迁子女