论文部分内容阅读
2013年春天,中国作家阎连科到斯德哥尔摩发表新书《丁庄梦》瑞典文版,陈安娜翻译,在城南的老书店跟读者聚会。第一次见到阎连科。那家书店维持瑞典上世纪40年代的陈设形式,两个墙面是高墙书架,中间有一个极长的长条桌书台,听众各拿一张板凳沿着书桌两边散落而坐。悦然在书墙边上悄声说:“你看他长得多么像商禽啊!”商禽是一个亲近的文友,我们时常想起他。阎连科跟商禽也许有点像,略微歪过的颈子,微翘不整齐的头发,晶亮晶
In the spring of 2013, Yan Lianke, a Chinese writer, delivered a Swedish version of his book “Ding Zhuang Meng” to Stockholm, where Chen Anna translates and meets with his readers at the old bookstore in the south of the city. Yan Lianke first met. The bookstore maintains the form of furnishings from the 1940s in Sweden. The two walls are tall wall bookshelves with an extremely long table desk in the middle. The audience takes a bench and sits along the sides of the desk. Pleasingly whispered on the edge of the book wall: “You see how he looks like a commercial bird!” "The commercial bird is a close friend, and we often think of him. Yan Lianke may be a bit like a commercial bird, slightly crooked neck, slightly curled hair, crystal