论文部分内容阅读
各自治州、市人民政府,各地区行署,省政府有关部门: 国家民委和深圳市人民政府定于2001年5月10日至18日在深圳市举办“中国少数民族和民族地区名优特新产品暨土特产品交易会”(以下简称“民交会”)。这次民交会的任务是:宣传少数民族和民族地区丰富的资源和发展潜力,展示名优特新产品,大力开拓市场,加快民族地区发展;按照优势互补、共同发展、广交朋友的原则,开展招商引资、项目洽谈活动,促进东西合作。民交会以展示产品、成果和商贸洽谈为主,销售为辅,广泛邀请各地区、各行业、各类企业和大专院校、科研机构携名优特新产品和科研成果参展,并邀请东部和海外各大企业投资商参加。省人民政府决定组团参加这次民交会,各地州市组成分团参展。由于时间紧、任务重、要求高,为在民交会上充分展示我省民族地区丰富的资源优势,保质保量地做好各项筹备工作,经省
Autonomous prefectures, municipal people’s governments, regional administrative offices, and provincial government departments: The National People’s Party Committee and the Shenzhen Municipal People’s Government are scheduled to be held in Shenzhen from May 10 to May 18, 2001 “China’s ethnic minorities and ethnic regions Product & Local Products Trade Fair (hereinafter referred to as ”Civil Society"). The mission of this Civil Affairs Fair is to publicize the rich resources and development potential of ethnic minorities and ethnic areas, display famous and special new products, vigorously develop new markets, and accelerate the development of ethnic regions; in accordance with the principle of complementing each other, developing together, and making friends, the Investment promotion, project negotiation activities, and promotion of east-west cooperation. The Civic Exchange will mainly display products, results and business negotiations, supplemented by sales, and extensively invite all regions, industries, companies, universities and research institutes to bring new products and research achievements from famous brands to the exhibition. Eastern and overseas invitations are also invited. Major corporate investors participate. The Provincial People’s Government decided to organize a delegation to participate in the Civil Affairs Fair. All the cities and regions formed a sub-group to participate in the exhibition. Due to tight schedules, heavy tasks, and high demands, we have fully demonstrated the rich resource advantages of our province’s ethnic minority areas in the Civil Affairs Fair, and made every preparatory work with quality and quantity.