翻译理论学习不应成孤岛

来源 :海外华文教育动态 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yibola2008
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译理论学习的课程不应该成为孤岛,翻译理论、实践和阅读、写作课程是紧密相连的。引导学习者认识到这一点,对翻译理念的转变、理论学习兴趣的提升以及不同课程间的互补和融汇具有不可替代的作用。在传统译论阶段,翻译理论的探讨多集中在标准和方法上,对翻译史的回顾可以看出,“忠实”、“直译”、“意译”是循环出现的焦点。翻译标准的设定,直接体现了人们对翻译本质的认识和对“翻译是什么”的判断。
其他文献
3月5日19时,十二届全国人大二次会议新闻中心组织中国网、中国新闻网等12家网站联合举办主题为“凝聚海内外中华儿女力量同圆共享中国梦”的网络访谈。邀请国务院侨办裘援平主
有关封闭气体的竞赛题一般考查对压强的分析,由此再涉及热学、力学知识,综合性强,特别是由情景变化引起的一系列动态问题,难度较大,且看分析几例. The contest on closed ga
一、观赏角度1.当你进入博物馆的展览厅时,你知道站在何处观赏最理想? 如图1,设墙壁上的展品最高处点P距离地面a米,最低处点Q距离地面b米,观赏者的眼睛点E距离地面m米,当过P
本文所研究的劳动力过剩和人才过剩不仅指一单位或部门人员的绝对过剩,而且包括由于知识结构不合理需要进行知识更新和结构性调整的结构性过剩。文中研究的人才是具有中专以上
文章提出一种基于本体和标签的个性化推荐模型,可以有效解决标签的非等级结构、多样性、模糊性所导致的标签间语义缺乏的问题,从而提高基于社会化标签的个性化推荐效果。将预
12月24日下午,由国务院侨办文化司主办、北京华文学院承办、中国华文教育基金会与金辉集团共同资助的“2012年中华经典诵读和书法大赛马来西亚获奖学生冬令营”在北京华文学院
网络语言是否会影响汉字规范一般人认为使用网络语言的都是年轻人,然而年过6旬的西安市24中退休教师郭乃光对网络语言情有独钟。她认为,网络语言虽然会冲击汉字体系,但不会造成
本土意识国际眼光李宇明(北京语言大学):当下的中国人,正在细细端详两幅图:世界地图和中国史图。
“云时代”的翻译协作需求越来越密集,驱动“云时代”的翻译协作技术不断攀上新的高度,同时,也对新时代翻译人才的技术素养提出了新的要求。
近日,爱尔兰发布了其未来10年的外语教学战略,将汉语纳入了爱尔兰“高考”。记者梳理发现,当前,至少有8个国家已先后将汉语纳入“高考”。近年来,世界各国对汉语学习的需求急剧增