论文部分内容阅读
1.“照我秦氏楼” “日出东南隅,照我秦氏楼”是《陌上桑》的前二句。对这二句,流行的看法认为这是诗歌作者通过渲染环境引出主角秦罗敷。对此,笔者在《“秦氏好女”无夫婿》一文中作了进一步的分析:“既有作者以罗敷为同乡的自豪感,也强调了‘秦氏楼’就是故事发生时罗敷的居住地,暗含秦氏尚未嫁出去的意思。”并顺便以括号的形式提到:“(秦家既然有‘楼’,看来家境还比较富
1. “According to my house Qin” “sunrise southeast corner, according to my Qin House” is “mulberry” the first two sentences. Of these two, the popular view that this is the author of poetry leads to the environment through the rendering of Qin Luo Fu. In this regard, the author made a further analysis of “Qin’s virginity” no husband-in-law “:” The existing author Luo Fu as a fellow countryman pride, also stressed that the ’Qin House’ is the story when Luo Deposited place of residence, implying that Qin has not yet married out. “And by the way in the form of brackets referred to:” (Qin since there ’House’, it seems the family is still relatively rich