《西方翻译理论通史》述评

来源 :青年文学家 | 被引量 : 0次 | 上传用户:suitky
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘 要:刘军平在《西方翻译理论通史》一书中对西方翻译历史和西方翻译理论流派进行了详细的梳理,并且将其与中国翻译史相结合,可谓本书一大亮点。在本文中,笔者分别从主要内容,整体特点和不足之处三方面对《西方翻译理论通史》一书进行评述。
  关键词:《西方翻译理论通史》;西方翻译史;述评
  [中图分类号]:H315.9 [文献标识码]:A
  [文章编号]:1002-2139(2016)-18--01
  一.主要内容
  翻译活动历史悠久,几乎与人类文明一同诞生,并且在人类文明发展史上占有举足轻重的地位;而翻译学科作为现代学术的分支真正建立起来,则是从20世纪后期开始的。改革开放以来,国内翻译理论界引进大量的西方翻译理论,为我国翻译理论研究带来了新的视角,注入新的活力。“翻译最本质的作用和是为人类拆除语言文字障碍,促成不同社会、不同地域、不同文化背景的国家和名族之间的沟通和交流。”(刘军平,2009:1)通过翻译,我们可以借鉴世界上先进的成果,将我们自己的悠久的历史文化和新时期的现状介绍给国外。
  西方翻译历史大致可分为传统,现代和当代三大阶段,包括六个大的时期,分别是:拉丁文翻译肇始时期(公元前4世纪至公元4世纪);宗教文本翻译时期(公元5世纪至11世纪);阿拉伯百年翻译运动;文艺复兴翻译时期;17世纪至19世纪西方翻译时期;20世纪翻译时期。这六大时期伴随着希伯来文明,埃及文明,希腊文明,罗马文明以及阿拉伯文明的诞生,发展和消亡产生的。20世纪以来,西方翻译理论家根据不同的标准对翻译理论流派进行了不同的划分。刘军平教授所著的《西方翻译理论通史》对西方世界的各个翻译流派与理论进行梳理,其中包括翻译的语言学派,文艺学派,哲学学派,功能学派,多元系统及规范学派,目的论学派,文化学派,女性主义翻译观,后殖民翻译理论等,力求为我们展示一幅从古代到当代西方翻译理论发展的全景图。
  二.整体特点
  1.资料翔实,论述全面。西方翻译历史悠久,相关资料犹如瀚海繁星。本书对这些资料进行了详细梳理和整合,从最早期的人类翻译活动到当代翻译家的理论,涵盖多个国家,数十位有影响力的翻译家及其翻译理论研究。如全书共有十三章和绪论,前三章叙述了古代翻译活动,以翻译史为主,第四章涉及翻译的人文主义思潮。第五章到第十三章是现当代翻译理论和历史,共分为九大学派,涉及不同国别,不同流派的翻译理论。再如,第一章第一节对翻译的定义进行阐释时,作者列举出的定义,界说多达27种,可以说涵盖了古今中外,非常全面。
  2.将西方翻译史作为一个整体,从宏观角度进行综合研究。打破地域国别限制,按照流派对翻译理论进行划分,对翻译发展脉络进行整体把握。以各流派的代表人物为切入点,结合个案研究,来彰显各个流派的特点,深刻剖析其成因,探讨各自的优势与不足,总结其对整个西方翻译理论发展产生的影响。
  3.史论结合,“以史带论”。不仅仅是对西方翻译史实的罗列,而是将描写与论说融为一体,这也是本书的最大的特点。翻译实践是翻译理论研究的基础,将翻译活动与研究相结合。每个翻译理论家成为一个独立的专题,将通史研究与专题研究相结合起来。同时,在对翻译理论进行介绍时,作者也提出自己的看法,并不是一味地赞扬或贬损,而是公正客观地分析优点与劣势。
  4.中西结合,一举两得。在介绍西方翻译理论时,作者会将其与中国古代典籍如《礼记》、《易经》、《论语》等中的传统译论和哲学思想进行对比。通过这种对比,我们会发现其实中国古代的哲人们,如孔子、老子、庄子等早已提出与西方翻译理论相类似的观点,只是我们的认知能力有限,不能充分地认识到这一点。这样做一方面便于读者理解西方抽象的翻译理论,更重要的是能帮助我们更深刻地认识中国古典文化的博大精深和重要的学术研究价值。
  5.语言优美,生动,通俗易懂。作者的语言优美,通顺流畅,文采斐然。作者还在文中使用了类比,比喻等修辞手法对一些理论进行解释,如在谈到理论与实践的关系时,作者用不懂乐理的钢琴家和懂乐理的钢琴家进行对比;同时,作者又将技巧和理论比喻为手电筒和灯塔,形象生动,易于理解。
  三.不足之处
  正如作者在前言中所说“西方翻译理论论著浩如烟海,涉及的内容广,国别多,时间跨度大,要做到全面系统的贯通非一己之力所逮”(刘军平,2009:VII),因此本书中也存在一些不足之处。有些内容比较重要,但是作者的介绍却比较简略,而有些地方的陈述则比较冗长,可以进行简化。如本书第五章第四节“奈达.翻译科学的构筑”第二小节中对奈达的翻译四步骤的介绍过于简单,应该扩展开来,进行详细介绍;而且对于奈达的“读者反应论”作者没有涉及,我认为这是奈达理论的重要组成部分,应该进行介绍。第二章和第三章都涉及到中西方早期翻译活动,其内容也不乏重复之处,比如都谈到了圣经的翻译,因此笔者认为可以对这些内容进行简化,避免重复。
  四.结语
  总体来说,刘军平教授的《西方翻译理论通史》涵盖内容广,叙述全面客观,系统展示了西方翻译理论史的发展历程,为广大翻译专业学子深入了解翻译历史提供了一个很好地窗口,同时对填补国内翻译学界在西方翻译通史方面的空白,研究中西方翻译史,语言学以及哲学的发展都有很重要的参考价值。
  参考文献:
  [1]刘军平.西方翻译理论通史[M].武汉大学出版社.2009.
其他文献
初中阶段是积累知识,养成价值观的关键阶段,班主任作为学生日常接触最多的人,应该重视班级管理方式,营造一个良好的学习环境,公平公正的对待每一位学生,主动与学生家长沟通,
摘 要:随着经济的全球化发展,商务英语翻译的商业价值也得到了充分体现。但是,想要使商务英语翻译在商务活动中起到更大的作用,还要注重再现商务英语的商务特征。基于这种认识,本文对商务英语翻译中的商务特征再现原则和方法展开了研究,从而为关注这一话题的人们提供参考。  关键词:商务英语翻译;商务特征;再现  作者简介:孙思琪(1992.7-),女,汉族,吉林人,吉林师范大学研究生院研究生在读,研究方向:英
摘 要:商务英语以普通英语为依托,是对普通英语的一种变体改变,用于商务交流中,其文体特征具有独特性。在全球化浪潮下,国际贸易往来日益频繁,因而商务英语发挥着积极的作用。因其文体特征有所不同,因而要求相关人员能够规范利用商务英语进行交流。本文主要从词汇、句法、篇章视角出发,探讨商务英语的文体特征,并对其翻译原则进行阐述。  关键词:商务英语;文体特征;翻译  作者简介:艾雪冰(1990.1-),女,
摘 要:朝鲜半岛自古以来就与中国传统文化息息相关,尤其是语言文字方面,联系更是无法隔离。自李朝时期创制韩字以来,韩字逐渐摆脱汉字的束缚,自成体系,形成独特的文字体系。然而朝鲜百姓使用的话语与汉字又存在语序不同、语义不一的特点,这更加显示出朝鲜半岛语言的独特性。  关键词:古朝鲜文;汉字;音韵学;韩字;文字形成  作者简介:李潇睿(1989-),男,汉族,山东滨州人,天津外国语大学2014级硕士,研
[目的]比较免疫抑制模型大鼠脑脊液中两种新型隐球菌感染的检测方法的检出率.[方法]将60只雄性大鼠,随机分为A、B、C、D组,A组和C组大鼠实验d1一次性腹腔注射环磷酰胺(150 mg
摘 要:本文以易中天的《书生傻气》中语言作为研究对象,对于作品中的论证风格进行深入分析,结合文章中论述型语句,对于作品所使用的论证方法进行分析,去揭示作品逻辑性强、论证严密的主要原因和现象。  关键词:论证;逻辑;单一;结合  [中图分类号]:H15 [文献标识码]:A  [文章编号]:1002-2139(2016)-18--01  《书生傻气》是易中天2010年发行的一本文集,分为人物、事件、看
摘 要:俄罗斯媒体语言是随时代变化的,从语法角度来看,其句法的使用上也呈现出了新的特点。研究媒体语言的句法,既可以了解媒体语言的发展,又可以区分媒体语言句法和书面语句法的不同,进而掌握媒体语言的特殊性。  关键词:句法;媒体语言;结构关系  作者简介:王茨(1993.1-),女,满族,辽宁省宽甸满族自治县人,辽宁大学硕士研究生,研究方向为俄语语言学。  [中图分类号]:H35 [文献标识码]:A 
在现代的经济环境下,物流的发展水平已成为衡量一个地区乃至一个国家的重要标志之一,物流已渗入到人们的日常生活中。对于物流企业来说,积极地推进物流信息化进程,建设高效、
[目的]探讨右美托咪定复合舒芬太尼在结肠癌腹腔镜手术患者术后静脉自控镇痛(PCIA)中的应用及对患者疼痛程度、舒适度的影响.[方法]选择本院实施腹腔镜结肠癌根治术患者104例
摘 要:汉语学界一直以来都存在对带有“儿”的词语进行研究,看法不一。“听话儿”也属于其中的一部分,本文依据《现代汉语词典》和北京语言大学语料库,结合词缀与词尾以及语用等理论对“听话”与“听话儿”的归属进行探讨。  关键词:听话(儿);儿化;词缀性;语用  [中图分类号]:H146 [文献标识码]:A  [文章编号]:1002-2139(2016)-18--01  1.引言  一谈到带“儿”的字,必