翻译类型研究

来源 :芒种 | 被引量 : 0次 | 上传用户:WUTEK2008
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译类型是由翻译文本所决定的.由于作者写作目的不同,文本用途不同,读者群不同,必须将原著划分为翻译文本类型,并有针对性、有计划性地进行翻译.不同的文本有不同的翻译方法,本文将不同的文本翻译方法划分成不同的翻译类型,大体上划分如下:科技翻译、文学翻译、公文翻译、政论翻译、口语翻译、广告翻译、微信翻译、网络翻译.这些翻译类型的划分以及翻译方法对从事相关翻译实践具有一定的借鉴和参考作用.
其他文献
《那个夏天 那个秋天》是毕飞宇的长篇小说处女作,也是毕飞宇作品中受关注较低的一部. 处在1996年获鲁迅文学奖的短篇小说《哺乳期的女人》和2000年广受赞誉的中篇小说《青衣
期刊
在写小说之前,毕飞宇曾经有过写诗的经历. 虽然因为种种原因,他没有将诗歌写作持续下去, 成为一名诗人,但是, 他对诗歌始终抱有极大的热情.对诗歌的热爱,让成为小说家的他更
期刊
悠久的历史文化积淀、白山黑水间的秀美山川、鲜活的现实生活滋养与多民族聚居所带来的文化艺术等多元特征,为桓仁民间农民版画艺术的发展提供了必备条件.作为民间艺术的一个
期刊
我曾经做过一个统计,笔者所在的企业报每期容量有两万字,为周二刊,每月要出八、九期,其中用稿总数的80%都是由通讯员提供的。因此,编好用好通讯员的来稿对企业报来说意义重
实行合理密植是油菜增产的主要措施之一,过稀过密都不能达到增产的目的。几年来,广大农民群众在党的正确领导下,由于改进了油菜合理密植技术,在生产实践中已显示了巨大的增
少有人把东北文化视作津子围小说的重点,也许是因为津子围始终关注的是人性的共通点.然而当津子围在观察人与生活时,作为东北人,首先映入眼帘的也是最亲切的,是东北的历史与
期刊
由于中国体育电影具有独特的创作特征和创作价值,为此提出中国体育电影创作特征与价值研究.从整体来看,中国体育电影在创造方面呈现主题多元化特征,主题多样;在人物形象塑造
清代诗人汪文柏曾盛赞紫砂泥:“人间珠玉安足取,岂如阳羡一丸土.”可见,历经土与火的涅槃, 宜兴紫砂作品为历代茶客所珍视、所心仪.王振钧先生在陶刻的艺术道路上, 与著名紫
期刊
一个天大的喜讯笼罩了整个谢家屯:玉秋家丢失多年的小炕头就要回来了.rn这个好消息是村主任张计五带来的,他问玉秋:“你家小炕头是不是十年前丢的?”
期刊