论文部分内容阅读
“东南山水越为首,剡为面,沃洲天姥为眉目。”谈到新昌山水之美,离不开唐代诗人白居易的这句话。山川秀丽必有俊彦,新昌青年梁少膺研读日语而译著颇丰,继2003年其书法作品在日本东京亮相后,最近由其翻译的《日本书法史》《日本美术史》又由北京中国社会出版社出版发行,为国内读者了解日本文化、为中日文化交流增添灿烂一章。
“The more southeastern landscapes, the first is the surface, Wo Chau Tianmu eyebrows.” When it comes to the beauty of Xinchang landscape, can not do without the Tang Dynasty poet Bai Juyi’s sentence. The beauty of mountains and rivers has to be Toshihiko. The youth of Xinshun Liang Shaoyin has studied translations of Japanese. However, following the appearance of his calligraphy works in Tokyo, Japan in 2003, “Japanese History of Japanese Calligraphy” and “Japanese Art History” translated by him from Beijing China Publishing and distribution of social publishing houses, understanding of Japanese culture for domestic readers, for the Sino-Japanese cultural exchange to add a brilliant chapter.