从《毛泽东选集》外来译者修改意见谈政治文本英译的可接受性

来源 :上海翻译 | 被引量 : 0次 | 上传用户:iamvp
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
外来译者的修改意见表明,当前中国政治文本英译文问题主要体现在:语言表达偏离译语规范、政治术语表述未能契合读者认知水平、中国传统文化的再现过于拘泥于细节。当前,要提高译文可接受性,应充分观照译语读者特征,以简洁明了的语言传播中国政治理念。具体而言,可从三方面进行完善:(1)译者模式以中外专业人士合作翻译为宜。(2)翻译方法应容许调整变通以明晰化:语言表达应通顺流畅,政治术语可以翻译加阐释的方式进行建构,传统文化再现应言简意赅。(3)译本形式应进一步多元化以适应网络时代读者阅读习惯。
其他文献
污水集中控制需对整个污水集中控制结构进行设计,采用三层控制结构实现污水信息的分散收集和集中处理,还需借助PID模糊控制算法来提高污水控制处理的精准性。
实施心理健康的途径有两种模式:一是医学模式;二是教育模式,即心理健康教育。目前,高校心理健康教育主要是以心理活动课、学科渗透、课外活动等为主要方式来开展的。2l世纪是信息
近几年来,我国医药行业频繁的政策改革致使企业面临的风险不断变化。在这种大环境下,公司的财务战略管理应始终适应内外部环境的动态变化。公司应评估形势,制定科学的战略方
社会保障制度建设的包容性发展是指执政党在社会保障政策研究、制定过程中主动吸纳其它政党的提议建言,从而推进了社会保障健康地发展。资本主义国家社会保障政策过程中的多党
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
会议
<正>鼻中隔矫正术是鼻内镜常规手术中的一种,在手术结束时需对双侧鼻腔进行填塞,从达到止血并促使鼻中隔术后创面闭合的目的。传统的鼻腔填塞物为凡士林纱条,虽能起到机械压
本文以生产计划中的能力受限单机排序问题、加工过程中产品可以拆分到不同机器上加工的平行机排序问题和基于JIT生产哲理的平行机排序问题为主,按能力受限单机排序问题、正则目标
电能以其便于传输、转换高效、应用清洁的优势,已经成为当今社会发展需求能源供给的主要方式之一。电气化已经成为衡量国家现代化程度的重要标志,也是决定其发展速度的重要因
在全球范围内,企业社会责任运动席卷而来,企业社会责任的问题受到日益广泛的关注,越来越多的企业自觉的履行社会责任。而作为关乎国计民生的医药行业,随着近年来“奥美定事件
随着我国网络普及程度的提高,网络基础设施的完善,我国的网络零售服装企业得到了飞速的发展。网络零售服装企业在享受互联网建设红利的同时,也不得不面对竞争越发激烈的市场