【摘 要】
:
“词无定译”是有经验的翻译家的一句名言,确实具有很强的指导意义。我的理解是,这话不仅指一个词在文中的意义要取决于上下文,而且指词义要根据译出语,也就是原语的词书(对
论文部分内容阅读
“词无定译”是有经验的翻译家的一句名言,确实具有很强的指导意义。我的理解是,这话不仅指一个词在文中的意义要取决于上下文,而且指词义要根据译出语,也就是原语的词书(对英译汉来说就是英美出的词书)解释并参照上下文,不能根据译者认定的对应词。下面举例说明,例句全部取自英国小说 Jane Eyre,译文引自国内出版的各种《简·爱》译本。
“Word without any translation ” is a famous translator’s famous quote, does have a very strong guiding significance. My understanding is that this not only means that the meaning of a word in the text depends on the context, but also refers to the meaning of words according to the translated words, that is, the original words of the book (for the English-Chinese translation is Anglo-American book) Explain and refer to the context, can not be based on the translator that the corresponding words. As an example, the examples are all taken from the British novel Jane Eyre. The translation quotes various versions of Jane Eyre published in China.
其他文献
传统阅读教学模式已经无法适应素质教育的需求,新时代的教育需要培养适应社会发展的新型人才,因此,将合作学习与小学语文阅读教学相结合是当下的一大教育趋势.作为小学语文教
1.降压药物:按作用机制分类分为:(1)交感神经末梢阻滞剂:此类药物作用机制是影响去甲肾上腺素的合成、储存与摄取,而达到降压
1. Antihypertensive drugs: According to th
目的观察莱利康颗粒对小鼠移植性肿瘤U14、EMT6和Lewis’LC的抑瘤活性。方法常规无菌操作下接种肿瘤于小鼠右腋皮下,24h后开始给药,莱利康颗粒的3个剂量组为2.5、5.0和10.0g/
评价干部和群众之间的关系是否密切,不仅是看谈了几次话,慰问了几户困难群众,解决了几个问题这样简单,它的评价标准主要是通过领导干部有没有为员工着想的思想意识、有没有为
受历史沿革及铁路物资管理体制变革的影响,2010年上半年以前,铁路物资统计工作由中国铁路物资总公司代管,根据原铁道部《关于规范铁路物资统计管理工作的通知》要求,自2010年
初中科学是一门探究性和实践性比较强的学科,学生不仅要学习其中的理论知识,还要学会动手操作。在初中科学教学中培养学生的动手能力至关重要。主要分析了当前初中科学教学中
“两型社会”试验区的大量投资和建设项目往往是权力与利益的交织点,改革试验也容易给腐败分子可乘之机,必须高度重视和防范各种腐败风险。2011年9月14日至15日,中国监察学会
已经“谈”过,“再谈”过,现又“三谈”,无非是补充说明已谈过的论点,并对大学英语阅读教学提一些意见。语言学中有两个关于阅读的术语,其一是presuppose,即预先假定读者应当具备的背景知识,因
专利申请号:CN201310431550.4 公开号:CN103493782A 申请日:2013.09.22 公开日:2014.01.08 申请人:青岛殖富园机械有限公司 本发明公开了一种具有安胎功能鸡蛋的生产方法,主要是为解决现有的鸡蛋对女性补肾安胎作用差的问题而研究产生的,本发明是这样实现的:将白术、党参、黄芪三种中草药按重量比4:5:4~5混合粉碎后拌入鸡饲料中或切碎后用水煎熬,取药
该文从挂篮荷载计算、施工流程、支座及临时固结施工、挂篮安装及试验、合拢段施工、模板制作安装、钢筋安装、混凝土的浇筑及养生、测量监控等方面人手,介绍了S226海滨大桥