论文部分内容阅读
擅长讲述狐仙故事的蒲松龄老先生的一篇《崂山道士》,让崂山这座东海之滨的道家名山,进入了中国的文化圈。从此以后,这座山和这里的水,都带上了一种神秘的色彩,享誉中外。但是退后一些年,你可曾品尝过这里的茶吗?大概没有吧。因为史书上曾说过这里产茶,那是大自然的赐与,后来不晓得什么原因,无影无踪地消失了。历史前进了若干年。世纪之交,霹雳一声,崂山茶业在中国茶区的最北端异军突起,种植面积逐年扩大,产量节节上升,正在形成一个规模可观的茶产业。而且这里的种茶人壮志凌云,打出了"打造现代化的
Mr. Pu Songling, who is good at telling the story of the fox fairy, is a “Dangshan Taoist Priest”. This makes the Lushan Mountain, the Taoist temple on the East China Sea, enter the cultural circle of China. Since then, both the mountain and the water here have brought a mysterious color to China and foreign countries. But back in a few years, have you tasted the tea here? Probably not. Because history books once said that tea was produced here, it was a gift from nature, but later I didn’t know why and disappeared without a trace. History has progressed for several years. At the turn of the century, as soon as it was heard, the Laoshan tea industry had emerged at the northernmost tip of China’s tea region. The planting area has been expanding year by year, and the output has been steadily increasing. A tea industry of considerable size is being formed. And here’s the kind of tea people have top-notch ambitions to create a modern