译者主体性的知识结构理论解读

来源 :外语与翻译 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zhou0168
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在翻译中,原作的知识结构会影响到译者主体性的发挥,因此研究译者的主体性不能脱离对原作知识结构的探讨。Bernstein从教育社会学角度区分了水平知识结构与等级知识结构。在水平知识结构中,如文学翻译的译者对原作的解读取决于自身的视角,因此译者获得了发挥自身主体性的自由;在等级知识结构中,如科技翻译的译者对原作的解读必须依据统一、客观、恒定的标准,因此译者的主体性受到了抑制;从等级知识结构向水平知识结构过渡,随着译者解读多样性的增强,译者主体性在翻译过程中的重要性不断增强。
其他文献
分析了国产浮法玻璃和垂直引上玻璃的化学组成。进行了玻璃化学稳定性和风化试验。用粉末法测定了玻璃的耐水性,发现随着玻璃中Al_2O_3含量的提高,析碱量减少。浮法玻璃的析
由广东外语外贸大学主办的“语言测试与评价国际研讨会”将于2015年11月28日-30日举行。会议由教育部人文社会科学重点研究基地、广东外语外贸大学外国语言学及应用语言学研
<正> 嫩江轻质页岩是由方英石、磷石英和少量蛋白石组成的一种非金属矿物.黑龙江省讷河、嫩江一带的白垩纪湖相沉积中广泛分布着这种轻质页岩,储量可观.在该页岩中产有丰富的
本文利用1∶3实验室火焰模型研究油烧辊道窑中温度场的分布,以及在不同燃油量下各测温点温度响应的动态特性,从而设计油烧辊道窑的控制系统。实际生产已证明了该控制系统控制
宋代女词人李清照早期与晚期作品风格迥异:前期恬静悠然,晚期则哀怨凄婉。本文用系统功能语法的及物性理论分析其早、晚期两篇代表作《点绛唇》和《武陵春》,发现及物性六个过程
围绕Living History一书两个中译本展开的相关讨论很多,本文旨在考察此书的中文译名问题,同时在分析比较两个中译本译名的基础上,尝试从目的论的角度探讨两个中文译名的形成原因
本文主要简介了我国煅烧高岭土的生产工艺技术,阐述了煅烧高岭土的应用领域、对原料的要求、煅烧过程中高岭土结构的变化、煅烧工艺及设备、影响煅烧效果的因素以及产品的质
本文介绍近年来发展起来的陶瓷材料成形的铸技术。讨论了凝胶铸成形的工艺条件、影响因素,并对该技术的应用及发展前景进行了分析和评述。
情态分类有多种形式,义务性情态和推测性情态是人们较为普遍接受的两种分类形式。作为语义范畴的“力动态”模型,借用物理学上的力的运动与静止现象,解释了情态的语义表现形式,即