目的论下的外国影片的字幕翻译

来源 :魅力中国 | 被引量 : 0次 | 上传用户:h5531465
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着全球化的文化交流加深,很多优秀的外国影视作品被引入到了中国,由此,字幕翻译的地位就愈发凸显.字幕翻译既受翻译理论的影响,也受字幕本身特点的约束.它是一种目的明确的翻译行为.目的论理论关注翻译行为的目的性,这与电影字幕是一种目的性强的文本不谋而合.本文试图以目的论这一翻译理论来分析国外影片的英汉字幕翻译,以期能给以后电影字幕翻译工作者提供借鉴,为我国电影字幕翻译添砖加瓦.
其他文献
现如今,社会主义市场经济体系不断完善,经济发展越来越活跃,在这样的社会背景之下,企业迎来了诸多机会的同时也面临着一系列的考验,为了实现公司效益的最大化,在成本管理方面
2005年的母亲节,华盛顿大学的校园网上,贴出这么一张问卷——你从母亲那儿继承了什么?为了吸引人们回答,网站在打开问卷的地方做了一幅小小的动画:一位老太太注视着一只金鱼缸
傣族织锦纹样具有强烈的装饰性特征,傣族织锦艺人通过斜织机以经线和纬线的交织、以色线的交织组成图案.并通过抽象、简化等平面化的设计原则,提取能够反映此事物最具特色、
随着经济发的发展和社会的进步,电视逐渐成为居民生活的日常用品,与人们的生活息息相关.电视作为大众媒体中重要的载体,而播音员和主持人则是电视节目的主导者.根据节目的内
一、《珍珠塔》简介rn《珍珠塔》全称《孝义真感珍珠塔》,原作者不可考.据凌景的《珍珠塔各本异同考》中说:“明代已有此书,因明抄本《番合钏》弹词中以当时的唱本一百二十多
期刊
目的:探讨老年慢阻肺患者中运用人性化护理干预后的生活质量情.方法:回顾分析2017年5月至2018年6月期间收治的100例老年慢阻肺患者,随机分为对照组50例与观察组50例,对照组运
现代社会虽然与传统社会大不相同,但在如此迅猛发展、光怪陆离、千姿百态的社会中,我们更需要一种定力,才不至于产生被剥离感,这就特别需要一种人文关怀的精神,这种精神能让
“天人之辩”是先秦时期关于天与人关系问题的重要辩题.孔孟荀虽都属儒家,但其对天人关系的看法还是有所不同.春秋末至战国时期,“天人之辩”成为哲学争论的中心问题.由荀子
“中国制造”如今已是令国人备感自豪的一个名词。制造业的崛起,引领着我们迅速成为世界经济舞台上少有的几个举足轻重的角色之一。无可否认,未来中国的发展仍离不开“制造”
在教育心理学领域中,建构主义作为一种新的理论对学习和教学提出了一系列新解释,针于传统教学的弊端进行了大幅改进.以建构主义为依据的抛锚式教学模式是通过创设一定的情景,