高职高专《商务英语翻译》课程教学现状探讨

来源 :剑南文学(经典教苑) | 被引量 : 0次 | 上传用户:jiangur2
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《商务英语翻译》是高职高专商务英语专业学生的必修课程,其目的在于培养学生的商务翻译能力。目前高职高专院校的商务英语翻译教学依然采用传统的教学方式,以理论为核心,没有真正地将该课程转化为实践实训课程,无法使商务英语专业学生将翻译能力运用到将来的商务类工作中,无法满足就业市场对商务英语专业学生翻译能力的要求。因此,笔者认为高职《商务英语翻译》课程教学应该进行改革,应该加强并突出高职教育这一特点。本文通过分析目前高职商务英语翻译教学的现状,针对性地提出了高职商务英语翻译课程在课程设置、教材教法、师资建设等方面改革的具体措施。 Business English Translation is a compulsory course for Business English majors in higher vocational colleges. Its purpose is to cultivate students’ business translation skills. At present, the business English translation teaching in higher vocational colleges and universities still adopts the traditional teaching method, and regards the theory as the core. It does not really turn the course into a practical training course and can not enable business English majors to apply translation ability to the future Business class work, unable to meet the job market for business English majors translation ability requirements. Therefore, I believe that higher vocational education “Business English Translation” should be carried out teaching reform, we should strengthen and highlight the characteristics of higher vocational education. By analyzing the present situation of business English translation teaching in higher vocational colleges, this paper puts forward concrete measures for the reform of business English translation courses in higher vocational education in terms of curriculum, teaching material and teaching methods, teacher construction and so on.
其他文献
广东亚奥国际拍卖有限公司近期将向社会公开拍卖三颗夜明珠,其中一颗为世界罕见之珍品。为了帮助贫困地区早日脱贫,实现失学儿童迫切上学的愿望,亚奥拍卖公司特别组织了这场
本公司由于业务发展需要,现诚聘以下业务人员:1、市场拓展人员3名。要求:具有良好的职业道德,有独立开拓市场的能力。热爱拍卖事业,为人诚实守信,有较强的文字和策划能力。
短信是的德国年轻人十分热衷的一种交流方式。短信方便快捷,而且不太会打扰对方,比如不能确定对方是不是在上课、开车、睡觉时,德国年轻人一般会先发短信询问。同时,短信也是
20世纪80年代以来,自主学习成为外语教学的热门话题。国内外许多研究者从实践出发探索如何培养学习者的学习自主性。研究者通过对某职业技术学院学生在网络自主学习环境下的
本文通过阐述当前日语教师的发展现状和教师素质具体表现在哪些方面,来探讨了教师素质在课堂教学实践中的制约因素,意识到教师自身在整个教学过程当中是不可缺的,从而不断反
自2016年下半年起,《苏州教育学院学报》将开设“陶渊明研究”栏目,特向海内外各界征集关于陶渊明的各类研究成果,包括陶渊明文学作品研究、陶渊明的哲学研究、陶学理论研究
语言很少是自给自足的,在不同民族的交流和融合过程中,吸收借鉴其他民族的现象是非常普遍的,从各种语言中吸收外来词,诺曼征服时法语外来词是英语语言中不可缺少的组成部分。
美国19世纪女诗人艾米莉.狄金森诗歌的汉译本至今已经出版了12种,她总数1775首诗中有1077首被译为中文。江枫是中国第一个狄金森诗歌汉译本的译者,该译本自1984年出版后一直
随着我国经济、社会的不断发展,高等教育大众化和国际化的特征越来越明显,专业与职业的有机结合,学校教育与社会发展要求的协调发展都是新时期高校面临的重要课题,对高职院校
可视化技术在教育教学中的应用越来越广,对于工程类课程如何提高教学效果,使学生将形象思维转化为抽象思维,培养学生创造能力,是我们中职院校值得探讨的问题,本文阐述了可视