信息足度与文化移植

来源 :上海科技翻译 | 被引量 : 0次 | 上传用户:sxq5588
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译活动按其所涉及的两种代码的性质,可分为语内(intralingual)翻译、语际(in-terlingual)翻译和语符(intersemiotic)翻译。语内翻译即同一语言间不同语言变体的翻译。语符翻译即非文字符号与文字符号之间的翻译。而我们通...
其他文献
为确保无公害大白菜的生产质量和产量,应贯彻“预防为主,综合防治”的植保方针,将病虫害的危害损失程度控制在最低水平。
<正> 曾引起人们议论纷纷的包产到户,经过两年多来的实践,已用促进增产增收的显著效果,争得人们初步的公认:在偏远山区和贫穷落后的“三靠”队,包产到户是解决温饱,摆脱眼前
红茂草生物碱主要化学成分为多种异喹啉类生物碱,其生物碱具有抗菌、抑菌、抗溶血和改善微循环、对中枢和平滑肌有抑制、提高机体免疫力等作用,对心肌细胞和小鼠肝损伤也有保护
我是华新区一家经营床上用品的零售商户,前不久在南上街17号批发商那里进了110床电热毯,不料才卖了5床,就有一名王姓顾客因使用我卖的电热毯而引发火灾。大火将该顾客家里的席梦
10月11日上午7时30分,住在滑县造纸厂家属楼三楼的耿银叶到楼下取东西,刚走出客厅,房门“砰”的一声被风刮上,钥匙锁在屋里。厨房里的炉子上正烧着水,一旁还有液化气罐,一人在家的
本文提出高职院校应适应时代的要求进行主动变革,在适应和变革中提高核心竞争力,并指出构建高职院校好的文化是提高核心竞争力的关键。
笔者在《英语商标词的动词化及其翻译》(载《中国翻译》1997年第1期)一文中,对一些英语商标词的来历、含义及其翻译作了初步探讨,经过两年多来对更多英语商标词的观察与研究,得出如下结
中国’99昆明世界园艺博览会将于1999年5月1日至10月31日在享有“天气常如二三月,花枝不断四时春”美誉的春城昆明召开。在迎接世界园艺博览会倒计时的日子里,昆明市的各种新闻媒体新辟专栏
自古至今,不知有多少文人墨客,邻袖哲人都曾用美丽的诗句,精湛的语言赞扬过母亲。也不知有多少平凡之士在心中深深地挚爱着自己的母亲,因为母亲是伟大的,母爱是无私的。
<正> 在我国进入社会主义社会以后,我们党在认识和处理阶级斗争的问题上,发生过严重在的错误,教训是及其深刻的。在纠正左的错误以后,有些同志,在对待现实的阶级斗争的问题上