论文部分内容阅读
老狼在“发音树”下因那哀怨低沉的啜(chuò)泣声悲伤了一夜,结果受了风寒,感冒了,烧得脑袋直发烫(tànɡ)。天亮以后,“发音树”奠(diàn)尔纳尔蒂(dì)像魔术师似的,一下子又恢复了悦耳动听的乐曲声。这令人快乐的声音,虽然使老狼的心情有所好转,但是一夜无眠的疲乏和感冒发烧,令他浑身上下十分难受。不过老狼还是硬挺着来找小羊,小羊忙问道:“你听到‘发音树’那悦耳动听的乐曲声了吗?”
The wolf in the “pronunciation tree ” sobbed sadly for a night because of that sad low sip (chuò), the result was a cold, a cold, burned head straight hot (tànɡ). After dawn, “pronunciation tree ” (diàn) Ernadi (dì) like a magician like, once again restored the melodious sound of the song. This cheerful voice, although the mood of the wolf has improved, but sleepless night tired and cold fever, so that he was covered in very uncomfortable. However, the wolf still rigidly looking for lambs, lambs quickly asked: "Do you hear the pronunciation tree ’s delightful music sound it?