浅谈在经贸活动中俄语翻译工作者应具备的能力

来源 :黑龙江对外经贸 | 被引量 : 0次 | 上传用户:junar
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
自80年代末起,随着中俄两国友好关系的发展及中国实行对外开放政策,相互间的边境贸易有了很大的发展,经贸代表团互访频繁.在经贸活动中,翻译是促使相互交往、进行交际的重要手段,是不同民族不同语言之间沟通信息的主要方式之一,翻译起着不可代替的作用.翻译的过程是综合运用语言各方面知识的过程,而不是单纯的语言转换.翻译出的译文既要规范,符合本民族的语言习惯,通俗易懂,还要确切地、忠实地表达原文的内容.根据本人多年的经贸翻译工作实践,拟从不同的角度阐述翻译工作者应具备的各种能力.一、应具有俄语基础理论知识在笔译时,要
其他文献
总结SDB-6A型梭式矿车在岩石下山和岩石平巷的使用经验。
论述了冲板秤的工作原理,检测装置,系统硬件结构与软件设计,以及该仪表的主要功能,特点。
关于商业企业资产负债损益审计的几点思考周强近期,我们对几家大中型商业企业进行了资产负债损益审计。通过审计我们感到。必须根据商业企业特点和实际情况,从以下几个方面确定
A 利率市场化的理论基础$$关于利率$$学术界早期对利率的研究主要集中于解释利率是什么及它是怎样形成的、本质是什么。关于利率的产生有几种主要的理论,如达德利·诺思(Dudle
报纸
走出国门闯世界──哈铁对外经济技术合作公司外派劳务小记张石岩在改革开放不断加大力度的形势推动下,哈尔滨铁路局对外经济技术合作公司自1988年以来,充分发挥自身的潜力,积极拓展
目前,在基建承包工程中,有一些工程造价采用一次性包干的办法。这种作法不仅有悖于现行有关法规,也不利于保证工程质量和投资效益。为此,笔者认为,对一次性造价包干工程也应进行审
用XRD研究了负载型铜系催化剂前体中碱式碳酸盐物相以及在沉淀过程中形成活性物相的条件,并寻找前体物相的结构与混合氧化物催化性能的关系。与传统共沉淀法相比,它除了具有共同的
立志审计写人生记彭泽县审计局局长李向荣彭泽县委宣传部五十五岁的彭泽县审计局长李向荣,外表给人的印象是一个和蔼可亲,不拘言笑,很好接近的人,知道他的人都说他外柔内刚,是条硬
利用中国气象局所属的2400余个台站观测资料制作的分辨率为0.25°×0.25°数据集中的气温、降水量资料评估了CMIP5中17个模式对于1961—2004年江苏省气温和降水