试谈公示语英译的可译度和翻译策略

来源 :时代文学(下半月) | 被引量 : 0次 | 上传用户:dingzhiyoulan
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文尝试从可译度入手,对通用公示语和中国特色公示语的可译度进行了分析,提出应该根据不同的公示语种类采取不同的翻译策略:直接借用、略去不译或灵活的翻译。 This article attempts to start with the translatability, analyzes the translatability of common public signs and public signs with Chinese characteristics, and proposes that different strategies should be adopted according to the different types of public signs: direct borrowing, omitted translation or flexible translation .
其他文献
本文着重论述了语言对于师生心灵交往的作用,指出:通过语言,师生确认存在,从而使教育成为可能;通过语言,师生共享世界,从而使生命敞亮起来;通过语言,师生对话人生,从而引起师
动补语法标记“个”与“得”的分布环境凸显出:结构对前加成分“V”与后加成分的约制有差异。嵌“个”动补结构强调结构补语内容,并有动作重复进行的语义隐含。嵌“得”动补
分离并鉴定了一鲁株PEDV,建立了检测PEDV抗原和抗体的一些实验方法.电镜法观察病毒粒子形态;用分离的病毒作包被抗原间接ELISA检测了100份东北成年猪、92份莱西成年猪血清样
学位
猪轮状病毒(Porcine rotavirus,PRV)是无囊膜、分节段的双股RNA病毒,隶属于呼肠孤病毒科,是引起幼年仔猪发生腹泻的主要病原之一。猪轮状病毒感染世界各地分布广泛,给养猪业
本文探讨英语段落发展的一个重要发展方式——阐明方式。本文对中外英语写作研究者有关这个方式的研究做了较为深入仔细的历时性研究,指出重述、递进、重新阐述等概念实际上
“不是只做C2C,我要构建的是在线生活产业.”我不知道马云和孙彤宇听到这句话以后是什么表情,在线生活产业如果以QQ那1.5亿活跃的用户群作为基础,如果这1.5亿人中能够有一半
苜蓿斑蚜Therioaphis trifolii(Monell)是危害苜蓿最为严重的害虫之一。通过室内饲养,选用5个不同的苜蓿品种,测定了不同苜蓿品种上苜蓿斑蚜存活率及生殖力的影响。结果表明:苜
一年一度的诺贝尔奖陆续颁发,咱中国公民依然没有份儿.不过,化学奖得主.美国加州大学教授钱永健倒多少能跟中国沾点边,而媒体也刻意强调了这一点--他是著名科学家钱学森的堂
语言测试是语言教学的一个重要环节,信度和效度则是评价语言测试的两个重要依据。本文对测试的信度和效度及其对测试的影响方面进行了分析和探讨。 Language testing is an