On Implicit Information Translation of Shakespeare' s Works from the Perspective of Relevance T

来源 :海外英语 | 被引量 : 0次 | 上传用户:sj20091021
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
The Relevance Theory put forward by Sperber and Wilson not only gives rise to a new research on pragmatics, but also provides a new theoretic foundation for other disciplines. Gutt applies the theory to translation and gives a relevance-theoretic account of translation. The relevance-theoretic communicative model provides rational explanation for existence of the implicit information. The appropri ate treatment of the implicit information is consistent with readers’ cognitive environment and expectation. Human communication de pends on not only the text, but also the inferential context. The adequate contextual effect is derived from the correct judgment and infer ence of the implicit information in communication. Therefore, the translator should match the original author’ s intention with target text readers’ expectation to make sure that they yield adequate contextual effects with appropriate processing efforts. Implicitness is one of the features of Shakespeare’ s works. It is more demanding for the translators to catch and transfer to the target readers the implicit information. Zhu Shenghao and Liang Shiqiu, the two famous translators adopt different translation strategies to deal with the implicit information in the works. The Relevance Theory put forward by Sperber and Wilson not only gives rise to a new research on pragmatics, but also provides a new theoretic foundation for other disciplines. Gutt applies the theory to translation and gives a relevance-theoretic account of translation. The relevance- theoretic communicative model provides rational explanation for existence of the implicit information. The appropri ate treatment of the implicit information is consistent with readers’ cognitive environment and expectation. Human communication de pends on not only the text, but also the inferential context. The adequate contextual effect is derived from the correct judgment and infer ence of the implicit information in communication. Therefore, the translator should match the original author ’s intention with target text readers’ expectation to make sure that they yield adequate contextual effects with appropriate processing efforts. Implicitness is one of the features of Shakespeare ’s works. It is more Zhuhaihao and Liang Shiqiu, the two famous translators adopt different translation strategies to deal with the implicit information in the works.
其他文献
本文介绍了电磁式谐波传动的基本原理和常用结构。首次建立了电磁式谐波传动结构——电磁复合场的数学模型,并研究了柔轮的受力和变形的情况。提出了最大输出力矩的计算方法
基于乙酸铜与单宁生成沉淀,原子吸收光度法测定剩余铜的原理,间接测定茶叶单宁,样品前处理简单,测定单宁的线性范围为1~40mg/L,重复测定7次10mg/L的单宁溶液,相对标准偏差为3.16%,已用于几种不同茶样中单
尼康 D7000  发布日期: 2010年09月  参 考 价: ¥4860  短片尺寸:1920x1080 (24fps ),1280x720 (30fps /25fps /24fps), 640x424 (24fps).  短片格式:MPEG4-AVC/H.264  产品定位:中端单反  作为世界上第一台具有视频功能的单反D90的升级版本,尼康D7000在视频拍摄方面,不仅继承了D90的优秀“
调查发现科技期刊刊名标识存在问题较多,建议规范设计和标识。 The survey found that there are many problems in the title of scientific and technical journals, it i
霜霉病是保护地菠菜生产上经常发生的病害,特别是春秋两季。初发病斑在叶片正面呈淡黄色,形状不规则,大小不一,边缘也不明显,后期背面产生灰紫色霉层。病斑扩展迅速,互相连片
1996年6月25~26日,冀东油田勘探部举办了勘探系统GB/T19000 idt ISO9000族标准学习班,特请总公司技术监督局黄飞副处长讲课。勘探部领导及各科室人员;局技术监督处及地质研究
2013年,副厂闪光灯已经全面进入高速同步时代,副厂闪光灯与原厂闪光灯在性能指标上的差距也在不断缩小。继2012年年底推出高性能闪光灯TR-981之后,捷宝公司又发布了TR-981的
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
The paper studied the relationship between microstructure and shape recovery characteristics by using colored microstructure analysis under polarized light on t
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.