论文部分内容阅读
生命疾驰着,生命衰败着,生命像荷叶上的一颗露珠。——泰戈尔往事悠悠,对于无常世事,易逝韶华,蹉跎岁月,我仍无法释怀。“在四月的夜里,袭我以郁香,袭我以次次春回的怅惘。” 千百年的历史为时间镀上了层层沧桑,厚重得让我不敢触摸。永远有多远?是人的一生,是六十年一轮回,是几个世纪的苦苦寻觅,抑或是沧海桑田的迁移?我不敢期待永远,更不敢承诺永
Life is galloping, life is falling, and life is like a dewdrop on the lotus leaf. -- Tagore’s past is long-term. I am still unable to relieve myself of the impermanence of the world, its perishableness, and its years. “In the night of April, I was greeted with fragrant scent, and I was hit by the next spring return.”" Thousands of years of history have been coated with layers of vicissitudes of time, so heavy that I dare not touch. How far will it be? Is it a person’s life, a return of sixty years, a search for centuries, or is it the migration of the vast land of the sea? I dare not look forward to forever, but I dare not promise everlasting.