论文部分内容阅读
一切关于哈卜玛的记忆,是从雨季开始的。不大不小的寨子,居住着清一色的拉祜族。沿着坡地,一家一所茅草房,参差错落,倒也自然。暗光中,屋顶的颜色,有明有暗,由茅草的新旧支配。房屋周围,有着不太广阔的红壤,稀稀拉拉种着苞谷和荞麦。红壤太贫瘠,庄稼活得艰难,但村民一年的口粮,主要还得靠村边的这些土地。好在这里是澜沧江下游的河谷地区,热量足湿度大,雨水充沛,各种可以入药的草本植物很容易生长,能吃的野菜也不少,野面瓜、山竹笋、苦凉菜、野百合,以及各种各样的山菌,都是上好的野菜。
All about the memory of Habmar, from the beginning of the rainy season. The size of the stockade, living in all sorts of Lahu. Along the slope, a thatched cottage, mixed scattered, it is natural. In the dark, the color of the roof, there are bright and dark, dominated by the old and new thatched. Around the house, there is not too broad red soil, sparsely planted Baogu and buckwheat. Red soil is too poor and crops are hard to live with, but the rations of the villagers mainly depend on these land along the village side. Fortunately, here is the lower reaches of the Lancang River Valley area, calorific enough humidity, plenty of rain, a variety of herbs can easily be grown, can eat a lot of wild vegetables, wild melon, mangosteen, bitter cold dish, wild lily, And a variety of mountain bacteria, are good on the wild.