论文部分内容阅读
《中国翻译》一九九四年第六期刊登了第六届韩素音青年翻译奖参考译文。评审委员会的工作报告说,这是集中参赛译文的长处加工整理出来的。因此,该文可视作无论是“信”还是“达”都被评审委员会认可的一种译文。笔者在反复研读原作之后,觉得有些译文值得商榷,兹提出来与参赛者、评委及翻译爱好者们一起探讨。 1.The air that has been hot all day becomes heavy. 参考译文:“整日闷热的空气变得格外呆滞。”