具有中国文化特色词语的翻译研究

来源 :校园英语 | 被引量 : 0次 | 上传用户:snowsky001
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
近年来,各国主流媒体对富有中国文化特色词的翻译成为令人感兴趣的话题,不断引发网友及翻译工作者的关注。本项目旨在研究涉及中国文化特色词的翻译方法,为译者能够更好地翻译中国文化特色词提供参考指导,促进中国特色文化的输出和传播。 In recent years, the mainstream media in various countries have become an interesting topic for translations of Chinese culturally distinctive words, arousing the concern of netizens and translators. The purpose of this project is to study translation methods involving Chinese characteristic words and to provide reference guidance for translators to translate Chinese characteristic words better and to promote the output and dissemination of Chinese characteristic culture.
其他文献
委婉语是在人类言语交际过程中的一种普遍语言现象,委婉语属于间接言语行为。委婉语的使用有助于交际双方建立良好的人际关系,保障言语交际的顺利进行。本文将探讨英语委婉语
随着我国经济的快速发展,工业化和城市化进程不断加快,大量农民向城市转移。与此同时,人口老龄化不断加剧,相当多的农村老年人口成为事实上的“空巢老人”。由于目前我国大量农村
期刊
机构性不礼貌话语具有积极语用功能,本文以脱口秀节目为例进行探究.研究发现,机构性不礼貌具有娱乐观众的积极语用功能,具有弱对抗性、话语权不对称性和语用功能的正面性等语
绿色作为基本颜色词之一,在中西方不同文化背景下有着一定的文化相似性,又有明显不同的引申意义。本文从圣帕特里克节谈起,对颜色词“绿”在中英文化的不同内涵和象征意义进
本文首先全面分析新媒体的蓬勃发展对传统媒体行业企业的影响,并深入剖析媒体融合背景下传统媒体企业绩效管理存在的问题,然后在此基础上提出科学有效的绩效管理措施与方案,
在英语教学中,单词的教学是一个非常重要的环节,也是学习英语的基础环节。正如俗话说"万丈高楼平地起",英语教学中的每一个单词就像高楼建筑中的每一块砖,没有一块块的砖,那么所谓的
2011年1月,山东半岛蓝色经济区建设正式上升为国家战略,成为国家海洋发展战略和区域协调发展战略的重要组成部分,也为山东半岛蓝色经济区(以下简称“蓝区”)高职教育的发展带来了
翻译活动离不开文化的影响。翻译背后折射出的历史文化因素越来越得到学者们的重视。晚清时期的翻译因其背景的特殊性逐渐进入了学者的视野。本文着重以吴梼和周瘦鹃对马克·
期刊
汉语报刊新词的出现可以折射社会的变化与发展,而新词的翻译可以有助于世界了解中国所发生的变化。因此,汉语报刊新词也成为翻译领域的一大研究对象。本文主要从对汉语报刊新