网上译文之我见

来源 :科技英语学习 | 被引量 : 0次 | 上传用户:jyin_studio
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
近日,一学生从网站下载了一篇“美文”(实为些许孤零零的英语句子及汉语译文),因其对文中部分译文尚存“不明”之处,遂转我以求“解惑”。见相关句子,自己既喜也忧,喜的是原文确乎精美,让人爱不释手,忧的是译文又着实不够火候,有的甚至一塌糊涂。虽说网上的东西不能样样较真,但见讹不纠的“网民”谅也算不上“良民”。是故,下选其中几例一抒己见。 Recently, a student downloaded an “America” ​​(a bit of a solitary English sentence and a Chinese translation) from the website. Because he had “unknown” about some of the translations in the text, he turned to me for “dispelling.” See related sentences, I am both happy and worried. The joy is that the original text is beautiful, people can not put it down, and the worry is that the translation is really not enough heat, and some are even a mess. Although everything on the Internet can’t be as true as it is, the understanding of “netizens” who don’t correct is not considered “good people”. Because of this, several of them were selected for their opinions.
其他文献
济南灵龟生物科技有限公司自成立以来一直都秉承着“诚信、共赢”推广理念,成为广大读者创业的首选项目。本刊全体员工一致推荐经营灵龟膏药的十大理由是:一、疗效快,标本兼
太原钢铁(集团)有限公司——全球规模最大、技术装备水平最先进的不锈钢生产企业,目前已形成年产300万吨不锈钢的能力。近年来,太钢围绕建设全球最具竞争力不锈钢企业的宏伟
6月6日,第一桶SINOPEC润滑油在新加坡下线,此举不仅标志着中国石化润滑油业务国际化发展新战略的启动,同时也开启了中国润滑油品牌从简单的商品贸易形式转型进入 June 6, SI
多年来,新平供电有限公司以“万家灯火、南网情深”主题活动为载体,进一步推进优质服务常态运行机制建设,努力打造“南方电网”品牌,通过“云电彩虹进万家”、“和谐节约、电
美国动植物检验检疫局(APHIS)于2013年1月提出对西班牙对美出口杏的相关法规进行一些调整,美国当局起草了一份草案,出口到美国的产品将必须满足该法案。法案起草后交由西班牙
本报讯据统计,云南河口口岸7月份化肥出口7.88万吨,比上年同期增长163.47%;价值1.71亿元,比上年同期增长150.25%。截至目前,该口岸今年累计化肥出口24.28万吨,比上年同期增长
2012第十届上海国际汽车装饰用品采购交易会地点:上海新国际博览中心时间:8月22-24日主办:上海汽车配件用品流通行业协会上海歌华展览策划有限公司承办:上海歌华展览策划有限
著名导演卡梅隆执导的《泰坦尼克号》在1997年上映好评如潮时,曾接到了一个研究天文学的观众写的一封信,信中对电影中杰克躺在甲板上看星空的那一个镜头提出了质疑,说1912年4
青海省电力公司努力贯彻国家电网公司“新农村、新电力、新服务”农电发展战略,把满足农业灌溉用电需求作为惠及“三农”的重要措施,对该省东部农产品重要基地的农田灌溉用电
A big tiger and a small tiger are hungry.They are behind the monkeys’ garden. :It’s one o’clock.Go and have a look.What are the monkeys doing? A big tiger a