英文科学报告新词汉译探究——以UNESCO Science Report 2010一书为例

来源 :语文学刊(外语教育教学) | 被引量 : 0次 | 上传用户:freeman_1982
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
新词翻译的准确性对促进科学知识的普及与交流有重要意义。本文以《联合国教科文组织科学报告2010》一书为例,通过分析目前科学报告中新词的构成特点、提出根据使用频率、语境和行业惯用法来研究科学报告新词翻译的标准化策略。 The accuracy of new word translation is of great significance in promoting the popularization and exchange of scientific knowledge. This paper uses the “UNESCO Scientific Report 2010” as an example to analyze the constitutional characteristics of new words in current scientific reports, and proposes a standardized strategy for studying translation of new words based on the frequency of use, context, and industry idioms.
其他文献
“让学”,在高年级学生习作教学中表现为让学生喜欢运用语言文字,并能从中获得“热爱”的情感。重点掌握“细节描写”这一表现方法和技巧。
全国著名教育改革家魏书生说:“我们应该经常和学生商量搞一点教学实验,这样就会使教学充满源头活水。”原来,学习上要有源头活水,教学也同样需要啊!源头活水从哪里来?现在的
每个班级都有一定数量的后进生,他们或表现在学习上,成绩落后于他人,凡事缺乏信心;或表现在行为习惯方面,调皮捣蛋,不听劝告。如果对这类学生放任自流,不仅班级工作难以开展,
本文探讨了文学、文化及语言学习的关系.通过从语篇和话语角度了解语言,教师和学习者能够从语篇分析中受益.通过建立对于外显语言知识的了解,学习者能够更有效的使用语言.
结合教学实践,就三年级学生如何写作文进行了分析。 Combined with the teaching practice, the third grade students how to write essay were analyzed.
日语模糊限制语和填充词多用于谈话中.笔者从话语分析的角度,分别从定义、功能和分类等三个侧面考察了日语模糊限制语和填充词,从使用者、使用领域、表现形式和功能等四个方
本文应用认知语言学理论,采用语料库方法,对比分析了中国学习者与本族语者在介词on语义使用上的差异,发现中国学习者在介词on隐喻意语义的使用上存在少用现象。本文从认知的
在《框架分析:经验组织论》一书中,欧文·戈夫曼提出了系统的框架理论,其框架概念强调参与社会建构的主体认知,同时指出了框架的变异以及经验组织的脆弱性.本研究着重于戈夫
本文从文化角度出发研究中英称呼语的差异.研究发现,在英语国家中,如平等和个人主义等因素会影响人们在交际中称呼语的选择.而在中国,影响人们称呼语选用的因素有集体主义和
中国的英语学习者在英语写作中经常无法准确且恰当地使用逻辑联结词。对此,本文将对上海师范大学大一新生所写的91篇英语议论文进行研究,以评析其语言能力,特别是了解其对逻