从认知的角度谈语言内容的可译性

来源 :成功(教育) | 被引量 : 0次 | 上传用户:wyattwong
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
从语言和文化的表面联系来看,各语言之间的语言内容只有部分是可译的。这一认识忽略了认知在翻译中的重要作用。翻译是译者大脑进行的一种复杂的认知活动。从认知的角度来讲,各语言之间的语言内容是完全可译的,其可译性依赖与译者的认知能力和语言认知能力。正是这种可译性使翻译成为不同民族之间文化交流融汇的桥梁。 In terms of the superficial connections between language and culture, only part of the language content between languages ​​is translatable. This understanding ignores the important role of cognition in translation. Translation is a complex cognitive activity performed by the translator’s brain. From a cognitive point of view, the language content of each language is completely translatable, its translatability depends on the translator’s cognitive ability and language cognitive ability. It is this translatability that translates translation into a bridge of cultural exchange among different nations.
其他文献
对于制药企业而言,药品质量是生存和发展的根本,如何提高药品质量一直以来都是制药企业关注的焦点问题.有鉴于此,本文针对制药企业的全面质量管理展开探讨,旨在通过提高药品
高等学校要保证教学工作,提高教学质量,必须建立完善的政府、高校和社会有机结合的高等教育教学质量保障体系。共阐述了三个方面的问题:外部教学质量保障可通过政府建立合理
在相同的司法体系下,为什么不同地区和不同类型企业的劳动争议数量和频率仍会有很大的差异?本文从关系网络的角度,分析作为第三方实施的社会实施机制--关系网络对经济主体行
翻译是将一种语言所表达的意思用另一种语言准确而完整地表达出来。但这并非易事,需要掌握一些基本的翻译技巧,在理论指导下,才能有足够的能力,使译文合乎原作的意境和风貌。
本文通过对当今大学生英语听力水平现状进行分析,来探讨一些听力教学方法,旨在提高学生的听力理解能力。在听力教学中必须做好以下四方面的工作:加强语音教学,打好语音基础;
"自上而下"和"在下而上"是听力理解的两种模式或者听者使用的两种策略."自下而上"的听力策略因为强调音位学知识和单词辨析,没有在大学英语教学中得到足够重视,学生普遍缺乏
本文探讨应用多媒体计算机辅助教学(MCAI)技术促进英语教学目的的实现,研究提高英语教学质量的现代化教学方式的实施。并结合一个具体的MCAI英语课件设计范例,分析研究了MCAI
本文首先分析了我国高校学生英语听力的现状,并结合班杜拉的自我效能理论,对如何增强大学生英语听力学习的自我效能感提出了一些建议,希望这些建议有助于改善我国大学英语听
英语写作教学一直是EFL(将英语作为外语教学)中的一个主要教学项目,因此英语写作教学法也受到极大关注,国内外语言教学专家在此方面均作了有关研究。在国外专家们提出的英语
通过对C&C08交换系统话务统计功能在实际中的应用,来说明话务统计在运行、管理中的作用。 Through the practical application of the traffic statistics function of C &