“科学发展观”英译商榷——兼论重大政治理论术语翻译的原则和标准

来源 :上海翻译 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wanghui1234567890
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文在分析"科学发展观"这一政治理论术语现有英译方案的基础上,讨论了重大理论术语翻译的原则和标准,并依此提出"科学发展观"的新译方案The Philosophy of Science-based Development及其翻译的内在依据。
其他文献
农业科技成果转化是实现农业科技进步、促进农村经济发展的关键性举措。农业科技成果的转化既需要经济支持,也需要法律保障。针对我国农业科技成果转化率偏低、科技人员在成
安徽省农村妇女土地权益保障现状不容乐观,农村妇女土地权益保障问题我们要高度重视。我国现行立法对农村妇女土地权益作出了保护性的规定,但还不够系统、完善。因此,我们要
作为一种暗含的语义关系,预设在语言概念功能的实现过程中显示出非语言性、历时性、虚拟性等特征。这些特征犹如语言背后的一面多棱镜,能折射出语言表层看不见的东西;语用学对预
新课标倡导的读写任务教学,是把语言应用的基本理念转化为具有实践意义的课堂教学模式。  一、教材  广东省英语科考试说明中的读写任务写作题旨在考查学生读写结合、分析问题和解决问题的能力。它标志着广东省高考英语科命题将实现新课改与新考改的完美结合、和谐统一,更促进中学英语教学全面贯彻课程标准的规定。为此,笔者选择了“孩子离家出走谁之过”这一读写任务话题进行课堂实践。题目要求如下:  [读写任务]  阅
臭氧(O3)是氧(O2)的一种异构体,在大气中含量甚微。在离地球表面10~50km的大气平流层中集中了地球上90%的臭氧气体,在离地面25千米处臭氧浓度最大,形成了厚度约3mm的臭氧集中层,称
每天,班主任在平凡的岗位上默默书写着一个又一个与教育有关的故事。或许,故事里没有惊天动地的情节,却饱含着撼动人心灵的力量;或许,故事里满是朴实无华的对白,却沉淀了对生命的尊
不管是修身,还是治国,“道”对人的影响都很大。《原道训》对“道”在这两种领域的作用都进行了阐述,把修身的“得道”称为“乐”,就是指让人自身的各部分都处在适宜的位置;把治国
期刊
《青海社会科学》1989年第4期,发表了题为《试论毛泽东的主客体观》的文章.作者陆云彬认为,长期以来,在毛泽东哲学思想的各种教科书中。只是提主观与客观、认识与实践的问题,几乎