从意译到直译:鲁迅翻译策略变因探析

来源 :宜宾学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:stage7
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译是鲁迅文学生涯的重要组成部分,其翻译活动分为两个不同的阶段,其翻译策略也由意译嬗变为直译。鲁迅翻译策略的变化隐含了深刻的社会政治原因。本文通过挖掘《序言》及《略例》,分析鲁迅当时的文化语境和其后期的翻译思想,认为引起鲁迅翻译策略变化的社会政治原因主要有:纠“乱”,即纠“任情删易”之“乱译”为“益近于信达”之译风,以正时弊;求“新”,即求异域文法、文术新宗入华土,以重构新文化;求“真”,即求异域文化之原质,以改造传统文化。
其他文献
<正>作者简介弗朗西丝·霍奇森·伯内特1849年出生于英国曼彻斯特,1865年移居美国田纳西州,她家境贫寒,从18岁开始就在杂志上发表故事,贴补家用。28岁时,她出版了第一本畅销
<正>备课主要有集体备课和个人备课两种方式。教师要实现教学方式的转变,就要在备课时为学生学习方式的转变做好充分的准备。一、集体备课中的无效现象及对策集体备课模式下
<正>1诊断及诊断依据1.1残余卵巢综合征患者为全子宫+右附件切除+左输卵管切除术后半年,术后2个月发现盆腔占位性包块,经抗感染治疗无效,妇科检查于盆腔左侧扪及一9 cm囊性占
小学阶段是儿童心理成长与变化的关键阶段,是青少年建构知识体系、养成良好行为习惯以及树立正确价值观体系的初始阶段,所以积极向上心理意识的培育应该从小学阶段开始。基于
<正>傅萍教授系第五批全国名老中医药专家学术经验继承工作指导老师、何氏妇科外姓传人,潜心杏林40余载,诊治女科诸疾经验颇丰。现将傅萍教授治疗围绝经期女性不寐经验择要介
<正>近期,明星涉毒的丑闻,不断地被各媒体竞相报道。在涉毒明星期满释放的时候,各媒体又围堵在拘留所门口。在演员柯震东和房祖名涉毒被曝事件中,媒体更是将其演变成了娱乐八
[目的]了解青岛市黄岛区农村生活饮用水卫生状况,为农村改水防病工作提供科学依据。[方法]2008年5月,对黄岛区农村生活饮用水供水状况进行调查和水质抽样检测。[结果]共检测8
旅游发展与区域土地利用变化相互关联.旅游发展受制于区域资源要素,同时也是导致土地利用大规模,多样化转变的人文驱动力之一,旅游业对区域经济的促进作用也建立在这一基础之
背景:目前国内外普遍采用人工肝支持系统治疗重型肝炎,而各种支持系统疗效不尽相同,也尚未建立统一的疗效评价体系。目的:评价分子吸附再循环系统和血浆置换两种人工肝支持系
黎族传统体育起源于生产生活、宗教信仰、抵御外来侵害、健身娱乐等;具有地域性突出、娱乐性和健身性并重、音乐、舞蹈与体育交融、民俗与宗教色彩浓厚等特点。黎族传统体育