论文部分内容阅读
本刊1989年,第1期《“鲜规”考》一文,为《庄子·天运》“鲜规之兽”一语做了解释,反复论证,读后颇受启发。仔细思考,觉得义仍未安。首先产生了这么一个问题,这句话到底是针对什么说的?为解决这个同题,还得把原文抄上几句。《天运》的作者在借老聃之日论评三皇之智,以为“其知憯于蛎虿之尾,鲜规之兽,莫得安其性命之情者,而犹自以为圣人,不可耻乎?”《考》的作者释义说:三皇之智“其为毒甚于蛎虿之尾,是故细小虫兽,皆遭扰伤,不得安其性命。况于黔首,如何得安。”照此说法,则“鲜规之兽,莫得安其性命之情者”,便不是说三皇之智,而是另外的一回事,“莫得安其性命之情”便也成为“鲜规之兽”的境遇——不能保其生命。可是,这“性命之情”,在《庄子》中并不罕见,决非只见于此篇,如“不失其性命之情”,“决性命之情”,“任其性命之情而已矣”(《骈拇》);“彼何暇安
This article in 1989, No. 1, “” fresh rules “test a text,” Zhuangzi Ten Yun, “” fresh beast of the beast, “the phrase explained, repeatedly demonstrated, after reading quite inspired. Think carefully, feel justice is not safe. First of all, such a question has arisen. What exactly is this sentence aimed at? To solve this same question, we have to copy the original text. The author of ”Tianyun“ criticizes the wisdom of San Huangzhi on the basis of Lao Tuan’s day, thinking that ”it is not known to the sage, nor to the life of Mordecai, Can be ashamed? “” Test “the author explained that: the Sanxizhizhi” is more poisonous than the oyster oyster tail, so small beetles, are disturbed, not the safety of their lives. . “According to this statement,” Beasts of the New Testament, Morten’s Enemy of Their Enemies “is not to say the wisdom of the Three Emperors, but rather another thing,” Morden’s affection for his life “ Become a ”beast of the rules“ situation - can not protect their lives. However, this ”love of life“ is not uncommon in ”Chuang-tzu“ and is not only found in this article, such as ”Without losing the love of life“, ”Determining the love of life“ and ” (“骈 thumb”); "He peace and quiet