悲痛的往事

来源 :译林 | 被引量 : 0次 | 上传用户:eric7272
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本篇英文原名为《A Painful Case》,它描写一位出纳员同一个徐娘半老的船长太太,从相爱到分手的故事。作者着意刻划了出纳员那种清高、矛盾、内疚的内心活动,显示出“意识流”小说鲜明的特色。 This English originally called “A Painful Case” describes the story of a cashier, a half-aged captain and a half-captain of a captain’s wife, who fell in love and broke up. The author deliberately scored the teller’s kind of high-spirited, contradictory and guilty inner activities, showing the distinctive features of Stream of Consciousness novels.
其他文献
春节就快来临了,各位老师可能已经将家里打扫干净,年货也采购得差不多了,除了准备各种丰富的美食,邀请朋友来聚会,是否还在为如何增添居室的节日气氛而费尽心思呢?让我告诉你几种巧
我是1995年2月1日晚读完译林出版社出版的《尤利西斯》三卷本的,那天正好是年初二。我读完后的一个久久不能从脑际离去的想法是:小说也可以这样写?那时候我就想写点什么,但
如果《哈姆莱特》不只是莎士比亚对于人生的经验性表述的话,那么,无论何时何地,戏剧的主角哈姆莱特王子所表演给人们的不仅是莎士比亚说教式的道白,而且也是读者的阅读经验
瘦身是大部分女孩子心心念念的愿望。虽然明知道最合理的瘦身方式是通过系统不间断的有氧运动和合理的饮食来达成,但能够真正每个礼拜抽出三次去健身房做运动的人,实在不多。
《哈利·波特》的艺术魅力体现在:1.顺向相应与逆向受挫的完美结合;2.认识属性与审美属性的完美结合;3.卡通时代与叛逆英雄的完美结合。 The artistic charm of “Harry Pot
作者简介:夏绿蒂·白朗特,1816年出生于英国东北部约克的一个小镇。其父派崔克·勃兰第为爱尔兰人。1806年到英国担任英国国教公会牧师后,才将勃兰第改为白朗特。她的母亲在
在充满悲剧色彩的人类历史长河中,性爱尤其融化了世人的血和泪水。“不幸的家庭各有各的不幸,”《安娜·卡列尼娜》一书劈头就写下这样一句话,发人深省。安娜那短暂的、流光
“品味”是一个跟“爱情”一样、只能意会不能言传的词,就像佛一样,越追着它跑越容易迷路。万事由心,如果一个人能够坦然做自己,不管是穿着皮鞋还是草鞋、西装还是布衫、喝着
布罗茨基的代表作是长诗《悼约翰·邓》,《黑马》可以称得上该诗的姊妹篇。在《悼约翰·邓》中,诗人通过对十七世纪著名玄学派诗人约翰·邓所代表的那个世界的“死去”的吟
冬天戴围巾可不是女孩子的专利,男孩子戴上漂亮的围巾也会使自己更添几分英俊或酷味的。 Winter wearing a scarf is not a girl’s patent, a boy wearing a beautiful sca
期刊