论文部分内容阅读
项明生酷酷的,像个小男生,一开口,却是成熟男人的语气,他开自己的玩笑:“不小了,只是做游戏这一行,要贴近消费者嘛,首先就要在形象上贴近。”他给我讲起最近感触最深的一件事:他哥哥的儿子从内地来香港读书,刚到便有政府机构的工作人员上门来介绍一些适应课程,教广东话、繁体字、香港文化,都是免费课程,由政府和社会福利机构出资,为内地赴港的孩子尽快适应香港社会而设。他说:“他们这代人真幸福,十几年前我来香港,谁教我?不仅没人教,还被所有人看不起,一个人埋头摸索,不知被多少人笑话,想想还真是不容易。”
Xiang Ming-sheng cool, like a little boy, an opening, it is the tone of a mature man, he opened his own joke: “not small, just do the game this line, close to the consumer Well, first of all in the image Close to him. ”“ He told me the most recent thing that touched me recently: his brother’s son came to study in Hong Kong from the Mainland and arrived at a government agency staff to come and introduce some adaptation courses to teach Cantonese and traditional Chinese characters Hong Kong culture is a free course funded by the government and social welfare agencies and designed for Hong Kong’s mainland children as soon as possible to adapt to Hong Kong’s social needs. He said: ”They are really happy this generation, I came to Hong Kong a dozen years ago, who taught me? Not only did not teach, but also all despised, a person immersed in groping, I do not know how many people are joke, think really not easy."