论文部分内容阅读
Even as we stand here tonight, we know there are braveAmericans waking up in the deserts of Iraq and the mountains ofAfghanistan to risk their lives for us. There are mothers and fa-thers who will he awake after the children fall asleep and won-der how they’II make the mortgage or pay their doctors’billsor save enough for their child’s college education. There’snew energy to harness, new jobs to be created, new schools tobuild, and threats to meet, alliances to repair.
The road ahead will be long. Our climb will be steep. Wemay not get there in one year or even in one term. But, Ameri-ca, I have never been more hopeful than I am tonight that wewill get there.
I promise you, we as a people will get there. There will besetbacks and false starts. There are many who won’ t agree withevery decision or pohoy I make as president. And we know thegovernment can’t solve every problem. But I will always behonest with you about the challenges we face. I will hsten toyou, especially when we disagree. And, above all, I will ask youto join in the work of remaking this nation, the only way it’sbeen done in America for 221years——block by block, brickby brick, calloused hand by cal-loused hand.
今晚站在此地,我们知道伊拉克的沙漠里和阿富汗的群山中还有勇敢的美国子弟兵醒来,甘冒生命危险保护着我们。会有在孩子熟睡后仍难以入眠的父母,担心如何偿还月供、付医药费或是存够钱送孩子上大学。我们亟待开发新能源、创造新的工作机会;我们需要修建新学校,还要应对众多威胁、修复与许多国家的关系。
前方的道路还很漫长。我们所面临的山峰是险峻的。或许一年甚至很长一段时间我们都无法攀上峰顶,但是美国——我从来没有像今晚这样坚信,我们最终一定会到达。我保证——我们的民族最终会到达山顶的。
也许会有挫折坎坷,作为总统我所做出的决定和政策必定会遭到一些人的反对,而我们也知道政府不能够解决所有问题。但是我将会诚实地告诉你们我们所面对的挑战。我会耐心倾听你们的心声,尤其是在遇到分歧的时候。而最重要的是,我将会让你们加入到重建我们国家的队伍当中来,沿着美国这221年来一直所走的那条道路——一块块砖瓦,一双双手,一点点堆砌出我们的家园。
The road ahead will be long. Our climb will be steep. Wemay not get there in one year or even in one term. But, Ameri-ca, I have never been more hopeful than I am tonight that wewill get there.
I promise you, we as a people will get there. There will besetbacks and false starts. There are many who won’ t agree withevery decision or pohoy I make as president. And we know thegovernment can’t solve every problem. But I will always behonest with you about the challenges we face. I will hsten toyou, especially when we disagree. And, above all, I will ask youto join in the work of remaking this nation, the only way it’sbeen done in America for 221years——block by block, brickby brick, calloused hand by cal-loused hand.
今晚站在此地,我们知道伊拉克的沙漠里和阿富汗的群山中还有勇敢的美国子弟兵醒来,甘冒生命危险保护着我们。会有在孩子熟睡后仍难以入眠的父母,担心如何偿还月供、付医药费或是存够钱送孩子上大学。我们亟待开发新能源、创造新的工作机会;我们需要修建新学校,还要应对众多威胁、修复与许多国家的关系。
前方的道路还很漫长。我们所面临的山峰是险峻的。或许一年甚至很长一段时间我们都无法攀上峰顶,但是美国——我从来没有像今晚这样坚信,我们最终一定会到达。我保证——我们的民族最终会到达山顶的。
也许会有挫折坎坷,作为总统我所做出的决定和政策必定会遭到一些人的反对,而我们也知道政府不能够解决所有问题。但是我将会诚实地告诉你们我们所面对的挑战。我会耐心倾听你们的心声,尤其是在遇到分歧的时候。而最重要的是,我将会让你们加入到重建我们国家的队伍当中来,沿着美国这221年来一直所走的那条道路——一块块砖瓦,一双双手,一点点堆砌出我们的家园。