民语译制片中汉语歌词译为瑶语的难点与对策初探

来源 :科学与财富 | 被引量 : 0次 | 上传用户:pluto_jelly
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘 要:电影片头曲、插曲和片尾中歌词的译制是做好每一部电影译制片全部译配工作不可或缺的组成部分,更是做好译制片的难点之一。因而,译制好片头曲、插曲和片尾曲将会为译制片增色和提升译制片的艺术魅力。本文以电影《人证》插曲《草帽歌》为例,旨在通过笔者长期从事瑶语电影译制工作的经历,粗略分析译制片中汉语歌词译为瑶语的难点,并对此提出歌词翻译的基本对策,对促进民语译制片的可持续发展具有一定的参考价值。
  关键词:译制片 汉语歌词 瑶语翻译 难点 对策
  在歌词翻译的二度创作中,我们从对象语言向目标语言进行转换时,我们必须弄清以下问题:第一、歌词的主题是什么、表达什么意境?第二、在将汉语歌词译为瑶语时,应如何处理好汉瑶文化之间的差异性?又该如何将原歌词的“意美”、“音美”和“形美”完美转移,从而实现译文既“传形”又“传神”呢?这也是翻译二度创作的难点所在。那我们又该如何处理这些难题呢?
  一、理解歌词的主题和意境
  意境本身是一种抽象的艺术形态,但这种抽象的形态,却能够表达出歌词的本质甚至灵魂。我们在拿到电影译制片中片头曲、插曲和片尾曲的歌词以后,要首先弄明白歌词的主题是什么,要表达什么样的意境。要翻译好歌词,译者首先应关注原诗所要表达的感情,注意原歌词意境的把握。例如,电影《人证》,堪称世界电影史上的经典之作之一。影片根据小说《人性的证明》改编,讲述了女主人公八杉恭子与她的黑人儿子焦尼之间哀婉动人的故事。儿子焦尼千里迢迢来日本寻找母亲,母亲却为了维护自己的名誉而杀害了自己的儿子,同时为了掩盖自己的过去,她又杀害了知情的老妇人中山种。电影的最后片段,八杉恭子从服装设计的颁奖大会出来,她驾车向雾积的山峦飞驰而去。她用尽力气把手中的草帽投向山谷,自己也纵身跳下了山崖。麦秸草帽在山谷里飘落,山谷里又响起了焦尼关于草帽的歌声……
  这就是这部电影的主题,而插曲《草帽歌》的歌词也正是为了表达片中哀婉感人这一主题服务的。为了便于理解,我们不妨来赏析这首歌词的中文版:
  “妈妈你可曾记得/你送给我那顶草帽/很久以前失落了/它飘向浓雾的山坳/耶哎妈妈那顶草帽/它在何方你可知道/它就像你的心儿/我再也得不到/忽然间狂风呼啸/夺去了我的草帽耶哎/高高地卷走了草帽/飘向那天外云霄/耶哎妈妈只有那草帽/是我珍爱的无价之宝/就像是你给我的生命/失去了找不到……”
  当我们在将这首《草帽歌》翻译为瑶语时,首先应当紧扣“作者痛失珍爱如命般的草帽”这一歌词的主题,把握好歌词意境,即“妈妈赐予我的生命,却又泯灭我的生命”,彰显了歌者对“涂炭生灵、蔑视生命”的痛心和无奈,从而提升了译制歌曲和电影译制片的艺术感染力。
  二、翻译时,应遵循“信、达、雅”标准,力争做到“意、音、形”的完美转移,使得译文既“传形”又“传神”
  在充分理解和把握好原歌词主题和意境的基础上,如何才能更好地将原歌词的“意美”、“音美”和“形美”完美转移为瑶语呢?翻译为瑶语时,又该如何使得译文既“传形”又“传神”呢?这是翻译歌词的关键点。凡是翻译,归根到底,都得遵循严复先生所提出的“信、达、雅”标准,因为这是翻译的基本方法。所谓“信”,即译文要忠实于原文的思想内容,具有科学性。所谓“达”,即译文要规范,通俗易懂,具有可读性。所谓“雅”,即,译文要与原文在语言风格、修辞手法上保持一致的流畅性、具有音乐美感。“信、达、雅”三者紧密联系,缺一不可。其中,“信”是基础的基础,是首要。简言之,我们做翻译,必须做到译文忠实、通顺、流畅。因此,若将这首歌词完美地译为瑶语,首先必须得对原歌词的思想内容做到心中有数,了如指掌,不能背离原词的中心思想。其实,这首歌词的中心思想很明了,都是围绕“草帽”而写,作者通过“痛失草帽”这一主线,在歌词的字里行间,把悲恸的情怀表达得淋漓尽致,再加上和谐感人的乐曲与之相融,艺术效果不言自明。所以,为了实现“意美、音美、形美”的完美转移,我们翻译为瑶语时不妨采用直译、意译结合法。如,笔者在翻译以下歌词时,就采用此法。以下为《草帽歌》的瑶语译文:
  Mas Maauc Njungl
  Mbul njiz meih i xang dul mav eh
  Meih ai funl yal wav nol mas maauc eh
  Ndaaic lauh yal lu loz mal bongh neh
  Nanh ndaiw njac jongl noz mbungs ndaiv njamc neh
  Ai yuh mbul njiz wav nol mas maauc neh
  Nanh dei yaml di ndoiz meih xongs bei mal eh
  Nanh xi ganh nangw meih nyiangl siml neh
  Yal youc loz mal bongh neh
  Ah sih ndanh njaau xeid lamc nqongh neh
  Njaau xeid diuw yal wav nol mas maauc neh
  Njaau xeid mas maauc dauw ndaam nqungh neh
  Ndaiw njac wav nqungh xinh fan siml neh
  Ai yuh mbul njiz wav nol mas maauc neh
  Xi dei yal ndaaic oi nyiangl bauv lud neh
  Xi ganh nangw dei meih funl yal neiv sinl meengc neh
  Ai nqaaih yuh loz mal bungh yuh neh
  ……
  比較原歌词与瑶语译文容易发现,在将原歌词译为瑶语过程中,译者始终紧密围绕“mas maauc”这一主题,运用直译意译结合法,紧扣原歌词“‘ai nqaaih’mas maauc xaangd yal siml”的思想内容而进行翻译。通篇译文故事情节很完整,感情色彩很饱满,瑶语表达很到位。
  同时,译者在翻译过程中还把原歌词的句式、段式和修辞手法保留得非常完美。如歌词第四段“Ai yuh mbul njiz wav nol mas maauc neh/Xi dei yal ndaaic oi nyiangl bauv lud neh/Xi ganh nangw dei meih funl yal neiv sinl meengc neh/Ai nqaaih yuh loz mal bungh yuh neh……”,句式上与原歌词相同,均采用排比句式,修辞手法上均采用比喻,即将“mbul njiz funl yal wav nol mas maauc”比喻为“ah nol bauv lud”和“yal nyiangl meengc”。
  此外,译者在选词用词上可谓精挑细选,用心甄别,整篇译文都做到了一韵到底,即全文从头至尾均押尾韵“eh”或“neh”。通过译者精雕细琢,使得译文富有瑶族语言特色,读来朗朗上口,韵味十足,让原歌词与瑶语译文实现了“意美、音美、形美”的完美转移,传达了原歌词的“意美”、“音美”和“形美”。加之瑶语演唱者的完美演唱,也使得听这首歌的瑶族听众能够从译作中获得与原作听众几乎一样多的情感共鸣和美的享受,可以说是歌词译制的典范。
  四、结语
  “写歌难,唱歌难,译歌更难。”在歌词翻译过程中,没有所谓“标准的译本”,只有不断地探索、斟酌、甄别,在反反复复的推敲中,我们才能雕琢好歌词翻译这件“艺术品”,才能让我们在不断寻思琢磨中译出精品力作。
其他文献
摘 要:在我国电气工程技术发展中,自动化技术应用占据着重要位置。本文针对当前我国电气工程及其自动化技术应用中存在的主要问题,开展了解决技术措施研究。这一研究的开展,为我国电气工程与自动化技术发展提供了理论支持。  关键词:电气工程;自动化;问题;解决措施  随着我国电气工程应用技术发展,电气工程以及相关的自动化技术已经在我国生产建设的各个领域得到了有效推广与发展。因此电气自动化技术研究已经成为了当
期刊
摘 要:随着生活水平的提高,人们对住房的要求随之提高,特别对于房屋的采光时间(6小时)要求,所以本文建立以节气为代表的模型,将不同节气所对应的太阳高度角代入MATLAB 进行求解,然后带入模型中计算得到不同节气所享受日照的时间,进行综合、优化,得出房屋一年享受日照的天数、总的光照时间。  关键词:太阳追踪模型:优化:MATLAB:节气  1、引言  随着现代社会经济的快速发展,房地产成为国家经济发
期刊
摘 要:随着科技时代的创新与进步,现今社会更多的工业化生产已经由自动机械设备代替了人力操作生产,而那些电动机械设备应用与操作则是需要有很强的相关技术原理,也需要懂得各种应用时效原理。各种技术原理应用更多的是以热时效、自然时效和振动时效为重,而相比较而言,振动时效又比其他时效效果更加直观,优化意识更强。了解振动时效的本质,明确振动时效操作的原理应用,在各类电机生产技术应用能力上都有很大的帮助,实践证
期刊
摘要:基于建筑工程施工过程的特殊性、复杂性,如何做到文明施工十分关键。所以,在进行建筑工程施工时,必须要以工程项目的施工条件和施工环境为基础,加强在施工过程中,建筑工程的安全文明管理。本文首先分析了在建筑工程中进行文明施工的意义以及在安全文明施工中存在的一些问题,再进一步探究了建筑工程安全文明施工管理的有效策略。  关键词:文明施工;施工企业;建筑工程;  1、 引言  作为建筑施工单位企业文化的
期刊
摘 要:继电保护装置是保证电力系统稳定运行的重要部分。随着人们生活中用电设备种类越来越多,供电系统的运行也受到了一定的影响,继电保护装置发挥的作用也变的十分明显。在电力系统的运行过程中,继电保护装置经常会出现一些故障,影响电力系统的安全,所以必须要加强对电气继电保护装置的故障维修。本文分析了电气继电保护中常见的故障,并提出了有效的解决措施。  关键词:电气;继电保护;常见故障;维修技术  引言  
期刊
摘 要:随着我国电力系统建设规模不断扩大,110kV智能变电站成为输送电力能源的重要路径,而110kV智能变电站在其运行与维护的过程中存在一定的问题,本文首先对110kV智能变电站运行与维护过程中产生的问题进行阐述,进而以其实际问题为基础,探讨对这些问题的应对与处理措施。  关键词:110kV智能变电站;运行维护;变电设备  前言:随着信息技术与智能化技术的高速发展,各行各业都在进行信息技术应用的
期刊
摘 要:新媒体背景下,企业党建工作的开展,逐步实现现代资源综合应用,一方面,党建工作的开展中,善于实施社會思想教育与现代企业发展新理念相融合;另一方面,新媒体广阔的传播途径,为现代社会信息资源传播提供了良好的经济发展新格局。  关键词:新媒体;企业党建;工作创新  引言  党建工作是企业深化改革发展的“抓手”,也是构建企业生产经营动力的重要基础。在新媒体时代,企业党建工作面临的环境发生了巨大转变,
期刊
摘 要:分析、总结卡房东部凹陷带已知矿体的地质特征,并根矿体的空间产出特点和矿体与地层岩性、断裂、花岗岩凹兜构造等的关系,浅谈该区成矿规律。  关键词:地质特征;花岗岩凹兜构造;成矿规律  引 言  卡房东部凹陷带位于老厂矿田竹叶山花岗岩突起的南部,近东西向老熊硐冲断裂以北,是卡房分公司近年来找矿效果较好,铜锡资源富集程度相对较高的区段之一,以是目前重要的硫化矿、氧化矿生产、建设、勘探重点区域。2
期刊
摘 要:水电站建设的现场施工占用场地较大,对地形的要求也比较高,对周边的生态环境会造成一定的影响,不仅会对河道自身的生态环境造成影响,而且会对周边的动植物以及人类居住活动造成影响,因此在进行水电站设计施工过程中,应充分做好应对措施,建立完善全面的环境影响评价制度,并在施工环节尽量降低对环境的破坏,及时建立生态补偿机制,在水电站运行利民利国的同时,也做到对生态环境的最大限度保护。  关键词:水电站建
期刊
摘 要:房地产行业是我国国民经济发展的基础性行业,在我国经济发展中具有导向作用。近年来,房地产行业受人民币货币政策及国家城市化进程影响,迎来了蓬勃发展,房企销售规模和聚集度达到空前水平,但是不可否认,发展的同时面临的财务风险也在逐渐加剧,这在一定程度上制约了房地产行业的良性发展。基于此,文章分析了当前房地产企业面临的财务风险及原因,并积极探究应对房地产财务风险的措施。  关键词:房地产;财务风险;
期刊