论文部分内容阅读
在经济全球化的背景下,越来越多的外国影视作品引入到中国。网络公开课作为由于文化和语言间的差异,字幕组的作用就显得尤为重要。该文以网络公开课《金融市场》为个案,结合错误译例分析提出了六项网络公开课字幕翻译信息处理策略:1)针对漏译的情况;2)针对误译的情况;3)信息调整;4)适当增补;5)适当删减;6)汉语表达得体。