目的论视阈下晚清西学科技翻译目的研究——以天文学译著《谈天·序》为例

来源 :海外英语 | 被引量 : 0次 | 上传用户:xdhjyinghua
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《谈天》作为一部自成体系的天文学学术著作和天文学最重要的译著,在近代天文学史上有着特殊的地位。该书由晚清先觉知识分子李善兰和西方传教士伟烈亚力合作翻译而成。作为翻译的主体,两者有着迥异的翻译目的和动机。以李善兰为代表的中国早期的知识分子为了自强御侮和救亡图存,通过从事西方科技著作的翻译来学习西方先进的科学技术;而以伟烈亚力为代表的西方传教士则是以翻译科技著作为由,在中国传教布道。同时,通过和中国学者合作翻译的方式,把当时西方最先进的科学技术传播到中国,对中国近代科技的发展和近代翻译活动的兴起有着积极正面的
其他文献
面对珠三角不少中小企业倒闭、停产、迁移,农民工的期盼反映了当前劳资关系中的一些盲点。
包钢2 250 mm热连轧生产线,采用低碳、低硫、低磷,添加微合金元素铌和钛的合金设计方案,成功开发出高强度汽车大梁用钢BT610L,该钢综合性能优良,强韧性匹配良好,具有优异的低
1.铁西区牙病防治所党支部书记高巍、总务科科长刘丽公款旅游问题.2013年2月,高巍、刘丽借到广州参加会议之机,擅自到香港等地旅游.高巍受到党内严重警告处分,刘丽受到党内警
文字是用来做什么的?那还用说?是用来记事的呗,是用来交流的呗!对,也不全对,偷偷告诉你,文字是用来玩儿的!别笑呀,真的,用文字玩游戏,还挺有意思呢!