论文部分内容阅读
本书收词范围广泛,词义解释规范化,常用科技数据资料比较齐全,是一本内容比较丰富的英汉热力工程专业词书。本书的主要特点如下: 收词丰富本书主要是根据苏联一九六六年版的《英俄热工词汇》编译的。原书约有词目二万三千多条。编者在将近十年的编写过程中,参阅了美国McGraw-Hill公司出版的《科学技术名词词典》、罗马尼亚出版的《英罗德法俄热工词典》等辞书五、六十种,经不断
The book has a wide range of lyrics, standardized explanations of word meanings, and relatively complete use of scientific and technical data. It is a rich vocabulary of English-Chinese and Chinese thermal engineering. The main features of this book are as follows: The richness of this book is mainly based on the Soviet version of the English and Chinese thermal vocabulary of the 1966 edition. The original book has about 23,000 entries. In the course of nearly a decade of editing, the editors have read the Dictionary of Scientific and Technological Terms published by McGraw-Hill in the United States and the 50 and 60 dictionaries of the Indo-Russian French Thermal Dictionary published by Romania.